Английский - русский
Перевод слова Reaffirming
Вариант перевода Вновь подтверждая

Примеры в контексте "Reaffirming - Вновь подтверждая"

Примеры: Reaffirming - Вновь подтверждая
Reaffirming the interdependence and indivisibility of civil, cultural, economic, political and social rights and that the promotion and protection of any of these rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, вновь подтверждая взаимозависимость и неделимость гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и тот факт, что поощрение и защита любого из этих прав никогда не могут служить основанием или предлогом для освобождения государств от обязательства поощрять и защищать другие права,
Reaffirming the link between the voluntary return of refugees to their homes and the normalization of the situation in Rwanda, and concerned that acts of intimidation and violence directed against refugees, particularly by the former Rwandan authorities, have prevented refugees from returning to their homes, вновь подтверждая связь между добровольным возвращением беженцев в свои дома и нормализацией положения в Руанде и будучи обеспокоена тем, что акты запугивания и насилия, направленные против беженцев, в частности совершаемые бывшими руандийскими властями, препятствуют возвращению беженцев в свои дома,
Reaffirming that acts of violence against migrant workers, both men and women, constitute flagrant violations of the international instruments relating to human rights, and in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, вновь подтверждая, что акты насилия в отношении трудящихся-мигрантов, как мужчин, так и женщин, представляют собой вопиющие нарушения международных договоров в области прав человека, и в особенности Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин,
Reaffirming that traditional or customary practices affecting the health of women and girls constitute a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights, and expressing concern at the continuing large-scale existence of such practices, вновь подтверждая, что традиционная и укоренившаяся в обычаях практика, затрагивающая здоровье женщин и девочек, является определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным видом нарушения их прав человека, и выражает обеспокоенность по поводу сохранения и широкого распространения такой практики,
Reaffirming the solemn obligation of the administering Powers under the Charter of the United Nations to promote the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of the Territories under their administration and to protect the human and natural resources of those Territories against abuses, вновь подтверждая торжественное обязательство управляющих держав в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций содействовать политическому, экономическому и социальному прогрессу и прогрессу в области образования населения территорий, находящихся под их управлением, и защищать людские и природные ресурсы этих территорий от злоупотреблений,
Reaffirming the role of the United Nations Centre for Human Settlements as focal point for the implementation of the Habitat Agenda and the need for the Centre adequately to perform this role through the active mobilization and broadening of its network of United Nations, governmental and non-governmental partners, вновь подтверждая роль Центра Организации Населенных Наций по населенным пунктам как координатора деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат и необходимость надлежащего выполнения Центром своих функций путем активной мобилизации и расширения своей сети партнеров в системе Организации Объединенных Наций, а также среди правительственных и неправительственных субъектов,
Reaffirming that ensuring the safety and security of United Nations personnel constitutes an underlying duty of the Organization, which must be based on a necessary cost-sharing arrangement with the relevant agencies, funds and programmes within the United Nations system, вновь подтверждая, что обеспечение безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций является одной из основополагающих обязанностей Организации, которая должна выполняться на основе необходимого механизма несения расходов совместно с соответствующими учреждениями, фондами и программами в рамках системы Организации Объединенных Наций,
Reaffirming that the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action and the further initiatives for social development adopted by the General Assembly at its twenty-fourth special session constitute the basic framework for the promotion of social development for all at the national and international levels, вновь подтверждая, что Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий и дальнейшие инициативы в интересах социального развития, принятые Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии, служат основными рамками для поощрения социального развития для всех на национальном и международном уровнях,
Reaffirming the interrelatedness of all human rights and the necessity of taking into account the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, to promote and protect the rights of the child, вновь подтверждая взаимосвязанность всех прав человека и необходимость принимать во внимание универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, в целях поощрения и защиты прав ребенка,
Reaffirming that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace, and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty, вновь подтверждая, что женщины вносят крупный вклад в экономику и в борьбу с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является определяющим фактором в искоренении нищеты,
Reaffirming General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, and recalling that humanitarian assistance should be provided in accordance with and with due respect for the guiding principles contained in the annex to that resolution, and also recalling other relevant Assembly resolutions, вновь подтверждая резолюцию 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года и напоминая, что гуманитарная помощь должна оказываться в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к этой резолюции, и при их должном соблюдении, и ссылаясь также на другие соответствующие резолюции Ассамблеи,
Reaffirming its conviction of the need to supervise the manufacture, trafficking, import and export of drugs and psychotropic substances, in accordance with the 1961 single convention on Narcotic Drugs and the 1988 Convention on Narcotic Drugs against illegal trafficking of narcotics and psychotropic substances; вновь подтверждая свою убежденность в необходимости установления контроля за изготовлением, оборотом, ввозом и вывозом наркотических средств и психотропных веществ в соответствии с положениями Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года,
Reaffirming the provisions adopted by the World Conference on Human Rights, the World Summit for Social Development, the Fourth World Conference on Women and the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders pertaining to the traffic in women and children, вновь подтверждая положения, принятые Всемирной конференцией по правам человека, Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, четвертой Всемирной конференцией по положению женщин и девятым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, касающиеся торговли женщинами и девочками,
Reaffirming that every woman, man and child has the right to a secure place to live in peace and dignity, which includes the right not to be evicted arbitrarily or on a discriminatory basis from one's home, land or community, вновь подтверждая, что каждая женщина, каждый мужчина и каждый ребенок имеют право жить в мире и достоинстве в безопасном месте, включая право не подвергаться выселению из своего дома, со своей земли или из своей общины в результате произвола или дискриминации,
Reaffirming that the Convention is an important tool for poverty eradication, and that desertification contributes to food insecurity, famine and poverty and can give rise to the social, economic and political tensions that are factors in forced migrations and conflict, вновь подтверждая, что Конвенция является одним из важных инструментов для искоренения нищеты и что опустынивание способствует снижению продовольственной безопасности, усилению голода и обострению нищеты и может вызывать социальную, экономическую и политическую напряженность, которая является одной из причин вынужденной миграции и конфликтов,
Reaffirming the principles and commitments enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development and the principles embodied in the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, as well as other relevant declarations and international instruments, вновь подтверждая принципы и обязательства, закрепленные в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, и принципы, отраженные в Барбадосской декларации и Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также в других соответствующих декларациях и международных документах,
Reaffirming its resolutions 62/149 and 63/168 on the question of a moratorium on the use of the death penalty, in which the General Assembly called upon States that still maintain the death penalty to establish a moratorium on executions with a view to abolishing it, вновь подтверждая свои резолюции 62/149 и 63/168 по вопросу о моратории на применение смертной казни, в которых Генеральная Ассамблея призвала государства, в которых все еще сохраняется смертная казнь, ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение в целях отмены смертной казни,
Reaffirming the Beijing Declaration and Platform for Action, the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and international law, in particular international human rights and humanitarian law, вновь подтверждая Пекинскую декларацию и Платформу действий, решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и нормы международного права, в частности международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права,
Reaffirming the leading role of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in education, including in the implementation of the Education for All action plan and the United Nations Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014), вновь подтверждая ведущую роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в области образования, включая осуществление плана действий «Образование для всех» и Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005 - 2014 годы),
Reaffirming also the commitment made by world leaders at the Millennium Summit and the 2005 World Summit to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, вновь подтверждая также обязательство, взятое руководителями стран мира на Саммите тысячелетия и Всемирном саммите 2005 года разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв,
Reaffirming also the Universal Declaration of Human Rights, which states that men and women of full age have the right to marry and to found a family, and that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses, вновь подтверждая также Всеобщую декларацию прав человека, в которой говорится, что мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право вступать в брак и основывать семью и что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон,
Reaffirming the United Nations Framework Convention on Climate Change and the objectives and principles thereof, and welcoming the decisions of the United Nations Climate Change Conference, held in Bali, Indonesia, in December 2007, and in particular the adoption of the Bali Action Plan, вновь подтверждая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее цели и принципы и приветствуя решения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшейся в Бали, Индонезия, в декабре 2007 года, и в частности принятие Балийского плана действий,
"Also reaffirming its commitment to the crucial importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to international efforts to halt proliferation of nuclear weapons through nuclear testing". "вновь подтверждая также свою приверженность Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний как инструменту, имеющему исключительно важное значение для международных усилий по прекращению распространения ядерного оружия посредством ядерных испытаний".
Brazil cautioned against strictly security-based strategies which did not take into consideration the socio-economic implications of the problem and, reaffirming the principle of shared responsibility, stressed that the problem could not be resolved without the active engagement of the largest consumers of illicit drugs. Бразилия особенно предостерегает от действий, которые направлены сугубо на обеспечение безопасности, но не учитывают социально-экономические аспекты проблемы и, вновь подтверждая принцип разделенной ответственности, отмечает, что без активного участия крупных центров незаконного потребления наркотиков не может быть найдено решения проблемы.
Reaffirming also the statute of the Unit вновь подтверждая также статут Группы