Английский - русский
Перевод слова Reaffirming
Вариант перевода Подтверждает

Примеры в контексте "Reaffirming - Подтверждает"

Примеры: Reaffirming - Подтверждает
Since 1982, the United Nations General Assembly has been adopting and reaffirming resolutions that call upon the two countries to sit down together and open a dialogue. С 1982 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций принимает новые и подтверждает уже принятые резолюции, призывая обе страны к диалогу.
That is why this mid-term review is so significant, reaffirming as it does our commitment to achieve the goals and targets set by the Brussels Programme of Action. Именно поэтому этот среднесрочный обзор имеет столь серьезную важность и подтверждает нашу приверженность делу достижения целей и показателей, определенных в Брюссельской программе действий.
UNESCO has been reaffirming the centrality of education for sustainable economic and social development and crisis recovery and has been stressing the importance of protecting the most vulnerable. ЮНЕСКО подтверждает важнейшую роль образования для устойчивого экономического и социального развития и преодоления кризиса и подчеркивает важность защиты наиболее уязвимых слоев.
It is a sign of the international community reaffirming its faith in the non-proliferation principle to which it has been committed for the past 30 years. Это свидетельство того, что международное сообщество подтверждает свою веру в принцип нераспространения, которому оно привержено на протяжении последних 30 лет.
That solution had the dual advantage of reaffirming the principle of sovereign equality of States and defining it in relation to previously established facts. Такое решение имеет два достоинства: оно подтверждает принцип суверенного равенства государств, ставя его во взаимосвязь с фактическими элементами, определенными заранее.
The majority of these types of attacks are carried out with automatic weapons, reaffirming the high risk for women and the urgent need for disarmament and an arms control mechanism. Большинство этих видов нападений совершается с применением автоматического оружия, что подтверждает высокий риск для женщин и безотлагательную необходимость разоружения, а также создания механизма контроля над оружием.
By rejecting the latest peace plan offered by the nine countries of the CSCE Minsk Group, Azerbaijan is effectively reaffirming its policy to seek a military solution to the problem of Nagorny Karabakh. Отвергая последний мирный план, предложенный девятью странами - членами Минской группы СБСЕ, Азербайджан очевидным образом подтверждает свою политику, направленную на поиск военного решения проблемы Нагорного Карабаха.
Although the representative has received a reply from the Government reaffirming its concern for the internally displaced and its intention to improve their conditions, no information on specific measures taken in that regard has been received. И хотя представитель получил от правительства ответ, в котором оно подтверждает свою обеспокоенность положением перемещенных внутри страны лиц и вновь заявляет о намерении добиваться улучшения условий их положения, никакой информации относительно конкретных мер в этом отношении этот ответ не содержал.
Moreover, although Africa remains by far the most heavily represented region, 19 countries are from other regions, reaffirming the broader scope of the problem. Кроме того, хотя Африка по-прежнему представлена наибольшим числом стран, 19 стран относятся не к африканскому региону, что подтверждает более широкие масштабы данной проблемы.
In the Millennium Declaration, a clear target was set to halve extreme poverty by 2015, thus reaffirming the vital importance of fighting poverty for the process of social development of all societies, particularly in the developing countries. В Декларации тысячелетия была поставлена четкая цель: сократить вдвое к 2015 году уровень крайней нищеты, что подтверждает значение борьбы с нищетой для процесса социального развития всех обществ, особенно в развивающихся странах.
For example, where a State declared itself neutral, it could be considered both to be assuming obligations and to be reaffirming a right. Например, когда государство объявляет о своем нейтралитете, можно считать, что оно одновременно берет на себя определенные обязательства и подтверждает соответствующее право.
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата.
Feedback on the ethics training workshop has been positive, reaffirming its relevance and timeliness, and the understanding of the participants of their own obligations as international civil servants to contribute to a culture of ethics and integrity in the Organization. Отзывы на учебный семинар по этике были положительными, что подтверждает его актуальность и своевременность и осознание участниками своих собственных обязательств как международных гражданских служащих в плане внесения вклада в создание культуры этики и добросовестности в Организации.
On the positive side, most regional economic communities have been reaffirming that migration can have benefits for development, a perspective that should prove useful in guiding a more open and constructive debate of the issues. Положительным моментом является то, что большинство региональных экономических сообществ подтверждает, что миграция может иметь благотворные последствия для развития, при этом такой подход должен способствовать более открытому и конструктивному обсуждению этих вопросов.
Yet, producing a birth certificate may be a prerequisite for acquiring a nationality certificate or identity card, reaffirming the centrality of birth registration in documentation of nationality. При этом выдача свидетельства о рождении может быть обязательным условием получения справки о гражданстве или удостоверения личности, что подтверждает важную роль регистрации рождений в процессе документирования гражданства.
Hence, the Government of Peru was particularly pleased by the statement by the Foreign Minister of Ecuador that his country was renewing and reaffirming its determination to renounce the use or threat of use of force in relations with my country. Вот почему правительство Перу с особым удовлетворением встретило заявление премьер-министра Эквадора о том, что его страна вновь подтверждает свою решимость отказаться от применения или угрозы применения силы в отношениях с нашей страной.
The Council also adopted resolution 1256 (1999), reaffirming the role of the High Representative and thereby welcomed and agreed to the designation of Wolfgang Petritsch (Austria) as High Representative in succession to Carlos Westendorp. Кроме того, Совет принял резолюцию 1256 (1999), в которой он подтверждает роль Высокого представителя и в этой связи приветствует и выражает согласие с назначением Вольфгана Петрича (Австрия) Высоким представителем вместо Карлоса Вестендорпа.
Those rights should be based on recognition of the legitimacy and rights of all people, including the right of refugees to return to their land, which the General Assembly had been reaffirming since 1948. Достижение мира должно основываться на признании легитимности и прав всех, включая право беженцев на возвращение на свою землю, что Генеральная Ассамблея подтверждает с 1948 года.
Although it does not address some important aspects, the resolution had, and has, the advantage of reaffirming the core issues in solving the situation in the Middle East, namely and above all the irreversibility of negotiation. Хотя эта резолюция не касается некоторых важных аспектов, ее преимущество было и остается в том, что она подтверждает основные моменты ближневосточного урегулирования, а именно и прежде всего, необратимость переговоров.
The Secretary of State, Madeleine Albright, recognized that the understanding significantly advanced the goals supported by the Helms-Burton Act, thereby reaffirming that the United States Government is trying to legitimize the provisions of the Act by means of subterfuge, contrary to international law. Государственный секретарь Мадлен Олбрайт признала, что "взаимопонимание позволяет сделать существенный шаг вперед в достижении целей тех, кто поддерживает закон Хелмса-Бэртона", а это подтверждает, что под предлогом проведения переговоров Соединенные Штаты стремятся придать законную силу положениям указанного закона в нарушение норм международного права.
One of the modest outcomes of the last two years of reform efforts within the United Nations has been the elaboration of an Agenda for Development reaffirming the primacy of development, setting objectives and recommending ways of achieving them. Одним из скромных достижений последних двух лет реформы в Организации Объединенных Наций является разработка Повестки дня для развития, которая подтверждает примат развития, определяет цели и рекомендует способы их достижения.
His delegation welcomed, on the other hand, the introduction of a new article 5 bis on incorporation by reference, which usefully complemented the Model Law by explicitly reaffirming in that particular case the general principle of neutrality contained in article 5. С другой стороны, его делегация приветствует включение в закон новой статьи 5 бис, касающейся включения путем ссылки, которая с пользой для дела дополняет Типовой закон, поскольку прямо подтверждает в данном конкретном случае общий принцип нейтральности, изложенный в статье 5.
8.1 In comments dated 13 May 2008, the State party begins by reaffirming its observations on admissibility and the merits and reiterates its request that the Committee should primarily declare the communication inadmissible and, secondarily, reject it on the merits. 8.1 В комментариях от 13 мая 2008 года государство-участник вновь подтверждает свои замечания относительно приемлемости и существа и повторяет свою просьбу Комитету признать сообщение в принципе неприемлемым и как следствие отклонить его по существу.
Underlines the importance of the recent agreement of the Government of Afghanistan with the International Monetary Fund on a three-year arrangement reaffirming the commitment to successful cooperation based on effective and transparent economic reforms; подчеркивает важность недавно достигнутого соглашения между правительством Афганистана и Международным валютным фондом о трехлетних ассигнованиях, что подтверждает обязательство осуществлять успешное сотрудничество на основе проведения эффективных и транспарентных экономических реформ;
In so doing, Jamaica joins our sister countries in reaffirming the region's commitment to implementing the Declaration and Plan of Action entitled "A world fit for children", adopted five years ago at the special session on children. Тем самым Ямайка присоединяется к братским странам и подтверждает приверженность региона осуществлению Декларации и Плана действий под названием «Мир, пригодный для жизни детей», принятых пять лет назад на специальной сессии по положению детей.