Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. |
Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов. |
The Government of Jordan indicated that its Constitution includes guarantees reaffirming the interdependence and indivisibility of human rights. |
Правительство Иордании сообщило, что в Конституции страны предусмотрены гарантии, подтверждающие взаимозависимость и неделимость прав человека. |
The mission welcomed recent statements by both sides, reaffirming that the decision by the Boundary Commission is final and binding. |
Миссия приветствовала последние заявления обеих сторон, подтверждающие, что решение Комиссии по вопросу о границах является окончательным и обязательным к выполнению. |
Its recommendations reaffirming many of the conclusions of previous seminars were of great importance. |
Важное значение имеют рекомендации этого семинара, подтверждающие многие выводы, сделанные на предыдущих семинарах. |
New laws had been enacted, reaffirming Fiji's commitment to international law, particularly on human rights. |
Приняты новые законы, подтверждающие приверженность Фиджи международному праву, в частности, в области прав человека. |
The Action Plan cites guidelines of the Party and State of Viet Nam, reaffirming commitments to reach the target of action for equality, development and peace. |
В Плане действий содержатся руководящие принципы партии и государства Вьетнама, подтверждающие обязательства обеспечить достижение целевых показателей деятельности в интересах равенства, развития и мира. |
Despite the statements made by many parties to conflict reaffirming their commitment to establishing monitoring and reporting mechanisms, cooperation to that end has been insufficient. |
Несмотря на заявления многих сторон в конфликте, подтверждающие их приверженность учреждению механизмов наблюдения и отчетности, сотрудничество в этой сфере остается недостаточным. |
Finally, he urged the Government to accede to international human rights instruments that contain provisions reaffirming the fundamental human rights principles of non-discrimination and equality. |
В заключение он настоятельно призвал правительство стать участником международных по правам человека документов, в которых содержатся положения, подтверждающие основные правозащитные принципы недискриминации и равенства. |
Regionally, significant political commitments to protect children from violence had been undertaken, reaffirming the joint resolve of Member States and regional organizations to promote change. |
На региональном уровне приняты важные политические обязательства о защите детей от насилия, подтверждающие совместную решимость государств-членов и региональных организаций добиваться перемен. |
It further welcomed the conclusion or recommendation reaffirming Indonesia's commitment to combat impunity and encouraging it to continue its efforts to combat impunity. |
Она также приветствовала выводы и рекомендации, подтверждающие приверженность Индонезии делу борьбы с безнаказанностью, и призвал ее продолжать свои усилия по борьбе с этим явлением. |
As has been traditional in draft resolutions on this subject, there are paragraphs reaffirming the commitment of the international community to development in Haiti and the Secretary-General's continued support for reconstruction efforts in the country. |
Как обычно бывает в проектах резолюций по данному вопросу, в последнем содержатся пункты, подтверждающие приверженность международного сообщества развитию Гаити и постоянную поддержку Генеральным секретарем усилий по восстановлению страны. |
A letter should be sent by the Secretary-General to all resident coordinators outlining their "early warning responsibilities" and reaffirming their role as the Department of Humanitarian Affairs/Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator representatives. |
Генеральному секретарю предлагается направить письма всем координаторам-резидентам с изложением их "функций, касающихся раннего предупреждения", и подтверждающие их функции как представителей Департамента по гуманитарным вопросам/Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
Both of these consultations produced consensus documents reaffirming a commitment to voluntarism, ethics and the human rights of those affected (the Cebu Statement of Belief and the Dakar Declaration). |
В ходе этих консультаций на основании консенсуса были приняты документы, подтверждающие приверженность принципу добровольности, этике и защите прав человека инфицированных и больных (Заявление надежды, принятое в Себу и Дакарская декларация). |
Special care is being provided for women, opening paths to enable them to participate in all areas of life, including the political and scientific, and reaffirming their role in building society. |
Особое внимание уделяется женщинам, перед которыми открываются новые возможности, позволяющие им принимать участие во всех сферах жизни, включая политику и науку, и подтверждающие их роль в создании общества. |
His delegation would support any proposals reaffirming the unequivocal commitment of States parties to the 13 steps, and urged the Review Conference to focus on strengthening some of the steps. |
Его делегация поддержит любые предложения, подтверждающие безусловные обязательства государств - участников ДНЯО в отношении программы 13 шагов, и призывает Конференцию сосредоточить внимание на укреплении некоторых из этих шагов. |
The United Kingdom representative in the Committee at the time, Lord Caradon, had rightly declared it unworthy of the United Nations and a disgrace to the Committee, as was every subsequent resolution reaffirming such a position. |
Тогдашний представитель Соединенного Королевства в Комитете лорд Карадон справедливо заявил, что она, равно как и все последующие резолюции, подтверждающие такую позицию, недостойна Организации Объединенных Наций и позорит Комитет. |
The statement by the five nuclear-weapon States during the 2000 NPT Review Conference reaffirming their willingness to engage in systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally was a positive contribution to the outcome of the Review Conference. |
Заявления пяти обладающих ядерным оружием государств в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, подтверждающие их готовность предпринимать систематические и постепенные усилия по сокращению во всем мире ядерных вооружений, стало позитивным вкладом в итоги Конференции. |
The expansion of peaceful uses of nuclear energy in the coming decades was inevitable, and the Conference needed to adopt clear language reaffirming the link between the inalienable right of all States to use nuclear energy for civilian purposes and the obligation to ensure nuclear security and safety. |
Расширение масштабов мирного использования ядерной энергии в предстоящие десятилетия является неизбежным, и Конференция должна принять четкие формулировки, подтверждающие взаимозависимость между неотъемлемым правом всех государств использовать ядерную энергию в невоенных целях и обязательством обеспечить безопасность и надежность ядерных объектов. |
The World Summit on the Information Society, at its second phase in November 2005, adopted the Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society, reaffirming the Geneva Declaration of Principles and Plan of Action to build an inclusive, development-oriented information society. |
В ноябре 2005 года на своем втором этапе Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества приняла Тунисские обязательства и Тунисскую повестку дня для информационного общества, подтверждающие Женевскую декларацию принципов и план действий по созданию открытого для всех, ориентированного на развитие информационного общества. |
Declaratory provisions reaffirming certain principles |
декларативные положения, подтверждающие отдельные принципы |
The observer States also note with satisfaction recent statements reaffirming both sides' full commitment to peace in Angola, as well as to the expeditious deployment of the peace-keeping force. |
Государства-наблюдатели также отмечают с удовлетворением недавние заявления, вновь подтверждающие полную приверженность обеих сторон установлению мира в Анголе, а также скорейшему развертыванию миротворческих сил. |
The Charter of Paris for a New Europe, in reaffirming the right of peoples to self-determination, had also established as a condition for the exercise of that right the observance of the norms of international law establishing the principle of the territorial integrity of States. |
Парижская хартия для новой Европы, подтвердив право народов на самоопределение, также выдвинула в качестве условия его осуществления нормы международного права, подтверждающие принцип территориальной целостности государств. |