Reaffirming also that it is important for States to ensure that all counter-terrorism measures adopted are in conformity with the obligations of international humanitarian, refugee and human rights law; |
вновь подтверждая также важность обеспечения государствами того, чтобы все принятые меры по борьбе с терроризмом соответствовали обязательствам согласно нормам международного права, касающимся прав человека, беженского и гуманитарного права; |
Reaffirming the mandate of the Commission, as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law, to coordinate legal activities in this field, |
вновь подтверждая мандат Комиссии как центрального правового органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли на координацию правовой деятельности в этой области, |
Reaffirming that under customary international law the death penalty cannot be imposed except after proceedings that provide all the guarantees required for a fair trial, including a competent, independent and impartial tribunal, |
вновь подтверждая, что в соответствии с обычным международным правом смертный приговор не может выноситься, кроме как после разбирательства с соблюдением всех гарантий справедливого судебного процесса, в том числе в компетентном, независимом и беспристрастном суде, |
Reaffirming its strong commitment to assist the Transitional Administration in its efforts to ensure security, prosperity, tolerance and respect for human rights for all people of Afghanistan, and to combat terrorism, extremism and narco-trafficking, |
вновь подтверждая свою твердую приверженность оказанию помощи Переходной администрации в ее усилиях по обеспечению безопасности, процветания, терпимости и уважения прав человека всего населения Афганистана и по борьбе с терроризмом, экстремизмом и оборотом наркотиков, |
Reaffirming the commitment of all States to fulfil their obligations under other important instruments of international law, in particular those of international human rights and humanitarian law, |
вновь подтверждая приверженность всех государств выполнению ими своих обязательств по другим важным международно-правовым документам, в частности по документам, касающимся международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, |
Reaffirming its resolution 41/213 of 19 December 1986 in which it, inter alia, requested the Secretary-General to submit in off-budget years an outline of the proposed programme budget for the following biennium, |
вновь подтверждая свою резолюцию 41/213 от 19 декабря 1986 года, в которой она, в частности, просила Генерального секретаря представлять во внебюджетные годы наброски предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период, |
Reaffirming its conviction that apartheid is a crime against humanity and constitutes a total negation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and a gross violation of human rights, seriously threatening international peace and security, |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что апартеид является преступлением против человечности и представляет собой полное отрицание целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и грубое нарушение прав человека, серьезно угрожающее международному миру и безопасности, |
Reaffirming the unique and specific role of the Institute in the areas of research and training that can facilitate the systematic inclusion of women as partners in development programmes and projects, |
вновь подтверждая уникальную и особую роль Института в области научных исследований и учебной подготовки, которые содействуют систематическому вовлечению женщин в качестве участников в программы и проекты развития, |
Reaffirming the catalytic role of the Fund in increasing opportunities and options for women in developing countries to participate more effectively in the development of their countries, in line with national priorities, |
вновь подтверждая стимулирующую роль Фонда в расширении возможностей и выбора для женщин развивающихся стран в целях более эффективного участия в процессе развития своих стран в соответствии с национальными приоритетными задачами, |
Reaffirming that people are central to all development activities and that human resources development is an essential means of achieving sustainable development goals, |
вновь подтверждая, что в центре всей деятельности в области развития находится человек и что развитие людских ресурсов является одним из существенно важных средств достижения целей в области устойчивого развития, |
Reaffirming further that the mandates of the United Nations separate sectoral and specialized entities, funds, programmes and specialized agencies should be respected and enhanced, taking into account their complementarities, |
вновь подтверждая далее, что мандаты отдельных секторальных и специализированных подразделений, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций следует уважать и укреплять с учетом их взаимодополняемости, |
Reaffirming that assistance should be based on an agreed division of responsibility among the funding organizations, under the coordination of the Government concerned, in order to integrate their response into the development needs of recipient countries, |
вновь подтверждая, что помощь должна быть основана на согласованном разделении функций между финансирующими организациями, при координации со стороны соответствующего правительства, с тем чтобы увязать их мероприятия с потребностями стран-получателей в области развития, |
Reaffirming the need for an integrated rather than sectoral management of the coastal and ocean environment and for obtaining the necessary means to ensure its integrated management; |
вновь подтверждая необходимость комплексного, а не секторального управления ресурсами прибрежной и морской среды, и получения необходимых средств для обеспечения комплексного управления ими, |
Reaffirming its resolution 286 (1970) of 9 September 1970, in which it called on States to take all possible legal steps to prevent any interference with international civil air travel, |
вновь подтверждая свою резолюцию 286 (1970) от 9 сентября 1970 года, в которой он призвал государства принять все возможные законные меры для предупреждения любых действий, препятствующих международным рейсам гражданской авиации, |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, |
вновь подтверждая обязательство государств обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере и эффективно осуществлять все права человека и основные свободы без какой бы то ни было дискриминации и на основе полного равенства перед законом в соответствии с Декларацией, |
Reaffirming the commitment on resource flows, including private direct investment, as contained in paragraphs 29 and 30 of the New Agenda, and the important role they play for sustainable diversification projects, |
вновь подтверждая обязательство по потокам ресурсов, в том числе частных прямых капиталовложений, содержащееся в пунктах 29 и 30 Новой программы, и ту важную роль, которую они играют в проектах устойчивой диверсификации, |
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to reconfirm through concrete steps their commitment to resolve the conflict only through political means, and their commitment to national reconciliation and to the promotion of democracy. |
Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем подтвердить конкретными шагами свою приверженность делу разрешения конфликта исключительно политическими средствами, а также подтвердить свою приверженность делу национального примирения и поощрения демократии. |
Reaffirming the human right of every woman, man and child to a safe and secure place to live in peace and dignity, |
вновь подтверждая принадлежащее каждой женщине, каждому мужчине и каждому ребенку право человека на безопасное и надежное жилище для мирного и достойного существования, |
Reaffirming its resolution 41/70 of 3 December 1986, in which it endorsed the conclusions and recommendations contained in the report of the Group of Governmental Experts on International Cooperation to Avert New Flows of Refugees, 2 |
вновь подтверждая свою резолюцию 41/70 от 3 декабря 1986 года, в которой она одобрила выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов по международному сотрудничеству в целях предотвращения новых потоков беженцев 2/, |
Reaffirming that the efforts of both the developing and the developed countries are indispensable in mobilizing the world's attention and resources to address the problems of persons with disabilities, |
вновь подтверждая, что усилия как развивающихся, так и развитых стран необходимы для мобилизации внимания и ресурсов стран мира в целях решения проблем инвалидов, |
REAFFIRMING the commitment entered into in the 1984 Treaty of Peace and Friendship to solve their disputes by peaceful means and not to resort to the threat or the use of force, |
ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ взятое по Договору о мире и дружбе 1984 года обязательство урегулировать свои споры мирными средствами и не прибегать к угрозе силой или к ее применению; |
Reaffirming the right of African States to procure or produce necessary weapons to meet their legitimate national security and public order needs in accordance with the Charter of the United Nations and other rules and principles of international law, |
вновь подтверждая право африканских государств приобретать или производить оружие, необходимое для удовлетворения их законных потребностей обеспечения национальной безопасности и общественного порядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими нормами и принципами международного права, |
Reaffirming that advances in consolidating democracy, sustainable development, justice and social equity, taking into account the gender perspective and regional integration, are mutually reinforcing dynamic objectives which are indispensable to a firm and lasting peace in Central America, |
вновь подтверждая, что прогресс в области укрепления демократии, устойчивое развитие, обеспечение социальной справедливости и равенства с учетом гендерного аспекта и региональная интеграция представляют собой динамичные взаимодополняющие цели, необходимые для прочного и стабильного мира в Центральной Америке, |
Reaffirming that the central mission of UNESCO is to service both the Member States and the international community by providing quality statistical information in support of policy-making and of programme formulation and monitoring in the areas of education, science, culture and communication, |
вновь подтверждая, что основная миссия ЮНЕСКО заключается в предоставлении услуг государствам-членам и международному сообществу путем обеспечения высококачественной статистической информации в целях оказания поддержки осуществлению политики, а также разработке и мониторингу программ в областях образования, науки, культуры и коммуникации, |
Reaffirming the need for the parties to take due account of the interests of the population of the islands in accordance with the provisions of the General Assembly resolutions on the question of the Falkland Islands (Malvinas), |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы стороны надлежащим образом учитывали интересы населения данных островов в соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, |