Reaffirming the duty of States not to use armed force to deprive peoples of their right to self-determination, freedom and independence, or to disrupt territorial integrity, |
вновь подтверждая обязанность государств не использовать вооруженную силу в целях лишения народов их права на самоопределение, свободу и независимость или нарушения территориальной неприкосновенности, |
Reaffirming that the consolidation and establishment of firm and lasting peace and democracy in Central America is a dynamic and ongoing process that faces serious structural challenges, |
вновь подтверждая, что установление и укрепление прочного и стабильного мира и демократии в Центральной Америке - это динамичный и постоянный процесс, сталкивающийся с серьезными структурными проблемами, |
In paragraph 9 of the same chapter, the word "also" should appear after the word "Reaffirming". |
В пункте 9 этой же главы после слов «вновь подтверждая» следует включить слово «также». |
Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, |
вновь подтверждая, что применение достижений биологических наук должно служить облегчению страданий и укреплению здоровья личности и человечества в целом, |
"Reaffirming the standards before status policy, the Council stresses that further advancement towards a process to determine the future status of Kosovo in accordance with resolution 1244 will depend on the positive outcome of this comprehensive review. |
Вновь подтверждая политику «сначала стандарты, затем статус», Совет подчеркивает, что дальнейшее продвижение на пути к процессу определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244 будет зависеть от позитивного итога этого всеобъемлющего обзора. |
Reaffirming the provisions pertaining to trafficking in persons, especially women and children, contained in the outcome documents of relevant international conferences and summits, |
вновь подтверждая положения, касающиеся торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, содержащиеся в итоговых документах соответствующих международных конференций и саммитов, |
Reaffirming that civilizational achievements constitute the collective heritage of mankind, providing a source of inspiration and progress for humanity at large, |
вновь подтверждая, что достижения цивилизаций являются коллективным наследием человечества и представляют собой источник вдохновения и прогресса для всего человечества, |
Reaffirming the respective responsibilities and functions of the organs of the United Nations as defined in the Charter and the need to enhance coordination among them, |
вновь подтверждая соответствующие обязанности и функции органов Организации Объединенных Наций, определенные в Уставе, и необходимость укрепления координации между ними, |
Reaffirming that in his country no persons were imprisoned for their political opinions, he pointed out that the Government had granted an amnesty to a total of 115,000 prisoners in order to allow them to participate in nation-building. |
Вновь подтверждая, что в его стране нет лиц, отправленных в тюрьму из-за своих политических убеждений, представитель Мьянмы сообщает, что правительство амнистировало в общей сложности около 115 тыс. заключенных, с тем чтобы дать им возможность участвовать в строительстве государства. |
Reaffirming the commitments made at the World Education Forum to reach the six Education for All goals, |
вновь подтверждая взятые на Всемирном форуме по образованию обязательства в отношении достижения шести целей плана действий «Образование для всех», |
Reaffirming the political commitment and renewing the global partnership to combat climate change and to address existing deficiencies in the implementation of the Convention, |
вновь подтверждая политическую приверженность и возобновляя глобальное партнерство в целях борьбы с изменением климата и устранения существующих недостатков в деле осуществления Конвенции, |
Reaffirming the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in particular those regarding the procurement process, |
вновь подтверждая Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, в частности те, которые касаются процесса закупок, |
Reaffirming the pertinent provisions relating to conference services in its resolutions on multilingualism, in particular resolution 61/266 of 16 May 2007, |
вновь подтверждая соответствующие положения своих резолюций о многоязычии, в частности резолюции 61/266 от 16 мая 2007 года, касающиеся конференционного обслуживания, |
Reaffirming the respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Sri Lanka and its sovereign rights to protect its citizens and to combat terrorism, |
вновь подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Шри-Ланки и ее суверенные права защищать своих граждан и бороться против терроризма, |
Reaffirming that terrorism poses a significant threat to peace and international security and undermines the core values of the United Nations and the Pacific Islands Forum; |
вновь подтверждая, что терроризм создает серьезную угрозу миру и международной безопасности и подрывает основные ценности Организации Объединенных Наций и Форума тихоокеанских островов, |
Reaffirming that developed country Parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, |
также вновь подтверждая, что Стороны, являющиеся развитыми странами, должны взять на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата и в решении проблем, связанных с его неблагоприятными последствиями, |
Reaffirming that urgent action is needed to combat desertification, land degradation and drought, which requires favourable conditions for enhanced investment from national, international and private sector resources, |
вновь подтверждая необходимость принятия безотлагательных мер по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой, которые требуют наличия благоприятных условий для более активного инвестирования национальных и международных ресурсов и ресурсов частного сектора, |
Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что общее и поддающееся проверке соглашение о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия значительно уменьшило бы страдания гражданского населения и комбатантов, |
Reaffirming its conviction that a universal, balanced and multilaterally negotiated agreement to ban mines including anti-personnel mines would significantly reduce the sufferings of civilians; |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что заключение на основе многосторонних переговоров всеобщего и сбалансированного соглашения о запрещении мин, включая противопехотные мины, позволило бы значительно уменьшить страдания гражданского населения, |
Reaffirming articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations, the Special Committee urges the Secretary-General to take immediate measures to implement openly and transparently paragraphs 11 and 12 of General Assembly resolution 56/241 in future recruitment for the Department of Peacekeeping Operations. |
Вновь подтверждая статьи 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций, Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять безотлагательные меры в целях осуществления на основе открытости и транспарентности при наборе в будущем персонала для Департамента операций по поддержанию мира пунктов 11 и 12 резолюции 56/241 Генеральной Ассамблеи. |
Reaffirming the Transitional Administration as the sole legitimate government of Afghanistan pending the democratic presidential and parliamentary elections envisioned in the Bonn Agreement as in the Afghan constitution, |
вновь подтверждая, что Переходная администрация является единственным законным правительством Афганистана до проведения демократических президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Боннском соглашении, а также в афганской конституции, |
Reaffirming that the goal of the international community remains the restoration of democracy in Haiti and the prompt return of the legitimately elected President, Jean-Bertrand Aristide, within the framework of the Governors Island Agreement, |
вновь подтверждая, что целью международного сообщества остаются восстановление демократии в Гаити и скорейшее возвращение законно избранного президента Жана-Бертрана Аристида в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, |
Reaffirming that the implementation of the right to development is an indispensable element in the process of creating the appropriate conditions for the full enjoyment and preservation of all human rights and fundamental liberties, |
вновь подтверждая, что осуществление права на развитие является неотъемлемым элементом процесса создания соответствующих условий для полного осуществления и обеспечения всех прав человека и основных свобод, |
Reaffirming the relevant principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principle of inadmissibility of the acquisition of territory through the use of force, |
вновь подтверждая соответствующие принципы Устава Организации Объединенных Наций, и в частности принцип недопустимости приобретения территории путем применения силы, |
Reaffirming the usefulness of organizing meetings in different regions of the world in order to enhance implementation of the Convention on the Rights of the Child, 1 |
вновь подтверждая полезность организационных совещаний в различных регионах мира для содействия осуществлению Конвенции по правам ребенка 1/, |