Английский - русский
Перевод слова Reaffirming
Вариант перевода Вновь подтвердив

Примеры в контексте "Reaffirming - Вновь подтвердив"

Примеры: Reaffirming - Вновь подтвердив
Additional initiatives were developed and delivered in 2013, reaffirming the value of the harmonization project and the commitment of the participating organizations. Дополнительные инициативы были разработаны и реализованы в 2013 году, тем самым вновь подтвердив важность проекта по согласованию действий и приверженность этому проекту организаций-участниц.
While reaffirming its status neutrality and adherence to resolution 1244, it also announced that KFOR would undertake what it called "new tasks". Вновь подтвердив свой нейтральный статус и приверженность резолюции 1244, она в то же время заявила о том, что СДК будут заниматься решением так называемых «новых задач».
And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. Чтобы ускорить заключение договора мы пересмотрели и свою переговорную позицию, вновь подтвердив вместе с тем свою решимость поддерживать безопасный и надежный ядерный арсенал.
It had resulted in a consensus decision reaffirming Member States' commitment to implementing the guidelines and paving the way for the realization of the right to adequate food. Это привело к принятию решения на основе консенсуса, вновь подтвердив приверженность государств-членов выполнению этих руководящих принципов и созданию условий для осуществления права на достаточное питание.
This Review Conference provides an opportunity for NPT States Parties to demonstrate resolve in reaffirming our collective determination that non-compliance with the Treaty's core non-proliferation norms is a clear threat to international peace and security. Нынешняя конференция по рассмотрению действия Договора предоставляет государствам - участникам ДНЯО возможность продемонстрировать решимость, вновь подтвердив наше твердое общее убеждение в том, что несоблюдение ключевых норм Договора, касающихся нераспространения, создает явную угрозу международному миру и безопасности.
He put to each side a framework to allow for trade-offs, and sought to elicit from them the clear identification of priorities, reaffirming that the package of overall changes to the plan would have to be balanced across all issues. Он представил каждому лидеру параметры, в рамках которых были возможны компромиссы, и стремился получить от них информацию о четко определенных приоритетах, вновь подтвердив, что пакет всех изменений к плану должен быть основан на сбалансированном решении всех вопросов.
While reaffirming its commitment to end the ongoing rebel war as soon as possible, the Government has expressed its readiness to address any grievances the rebels might have on condition that they first stop fighting, lay down their arms and surrender to ECOMOG or UNOMSIL. Вновь подтвердив свою приверженность делу скорейшего завершения нынешней войны с мятежниками, правительство вместе с тем заявило о своей готовности рассмотреть любые жалобы со стороны мятежников, но при условии, что вначале они прекратят боевые действия, сложат оружие и сдадутся ЭКОМОГ или МНООНСЛ.
Subsequently, on 28 April 2006, the Security Council passed resolution 1674 reaffirming the provisions of paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome document regarding the responsibility to protect. Впоследствии, 28 апреля 2006 года, Совет Безопасности принял резолюцию 1674, вновь подтвердив положения пунктов 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, касающихся ответственности по защите.
For the Kingdom of Morocco, the answer is simple. We must go back to fundamentals by supporting the virtues of collective dialogue and multilateralism and reaffirming the central role of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating body. Для Королевства Марокко ответ прост: нам надо вернуться к истокам, признав блага коллективного диалога и многосторонности и вновь подтвердив центральную роль Конференции в качестве уникального органа многосторонних переговоров в сфере разоружения.
Some States concurred with draft article 7 on human dignity, reaffirming the relevance of the obligation to respect and protect the inherent dignity of the human person in the context of disaster response. Одни государства согласились с проектом статьи 7 о достоинстве человека, вновь подтвердив значимость обязательства уважать и защищать имманентно присущее человеческой личности достоинство в условиях реагирования на бедствие.
It recognized the interconnected nature of the challenges in Afghanistan, reaffirming that sustainable progress on security, governance, human rights, the rule of law and development, as well as on the cross-cutting issues of anti-corruption, counter-narcotics and transparency are mutually reinforcing. Она признала взаимосвязь проблем в Афганистане, вновь подтвердив, что устойчивый прогресс в сферах безопасности, государственного управления, прав человека, соблюдения законности и развития и успехи в решении сквозных вопросов, касающихся борьбы с коррупцией и наркотиками и обеспечения транспарентности, носят взаимоукрепляющий характер.
While reaffirming that it was for the Syrian people to determine the future of the country, the Action Group stressed the need for a national dialogue process that must be not only inclusive but also meaningful, and must see all its key outcomes implemented. Вновь подтвердив, что будущее страны должен определять сам сирийский народ, Группа действий подчеркнула необходимость налаживания процесса национального диалога, который должен быть не только всеобщим, но и значимым, т.е. его основные результаты должны быть воплощены в жизнь.
In reaffirming that it was the responsibility of the administering Powers to promote the economic and social development and preserve the cultural identity of those Territories, the Special Committee had recommended that priority should continue to be given to the strengthening and diversification of their respective economies. Вновь подтвердив ответственность управляющих держав за содействие социально-экономическому развитию и сохранение культурной самобытности этих территорий, Специальный комитет рекомендовал продолжать уделять первоочередное внимание укреплению и диверсификации экономики этих территорий.
Norway has incorporated both the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights into Norwegian legislation by the Human Rights Act of 1999, thus reaffirming the principle of the interdependence and indivisibility of all human rights. Норвегия с помощью закона 1999 года о правах человека включила Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах в законодательство страны, тем самым вновь подтвердив принцип взаимозависимости и неделимости всех прав человека.
In addition, the Assembly had taken a bold stand against State terrorism in resolution 39/159, stressing the inadmissibility of the policy of State terrorism and reaffirming the right of peoples to self-determination. Кроме того, Ассамблея заняла смелую позицию в борьбе против государственного терроризма в своей резолюции 39/159, подчеркнув недопустимость политики государственного терроризма и вновь подтвердив право народов на самоопределение.
In the same vein, in 2007, Mexico contributed to the Peacebuilding Fund, thus reaffirming once again its commitment to the United Nations institutions responsible for promoting and strengthening peacebuilding processes. В том же духе в 2007 году Мексика внесла вклад в Фонд миростроительства, тем самым вновь подтвердив свою приверженность институтам Организации Объединенных Наций, ответственным за содействие процессам миростроительства и их укрепление.
Ten years later, the World Summit on Sustainable Development took a small step further by reaffirming: "... the vital role of the indigenous peoples in sustainable development." Десятью годами спустя участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию пошли чуть дальше, вновь подтвердив уже "... жизненно важную роль коренных народов в устойчивом развитии"70.
By its resolution 1323 of 13 October 2000, the Security Council, reaffirming its readiness to assist in the peace process, in particular through MONUC, decided to extend the mandate of MONUC until 15 December 2000. В своей резолюции 1323 от 13 октября 2000 года Совет Безопасности, вновь подтвердив свою готовность оказать содействие в мирном процессе, в частности через МООНДРК, постановил продлить мандат МООНДРК до 15 декабря 2000 года.
The Fourth Committee referred to women's issues in a resolution on questions relating to information, reaffirming that United Nations information centres should continue to publicize United Nations activities and accomplishments in areas, including on women's rights. Четвертый комитет затронул женскую проблематику в резолюции по вопросам, касающимся информации, вновь подтвердив, что информационные центры Организации Объединенных Наций должны продолжать пропагандировать мероприятия и достижения Организации Объединенных Наций в различных областях, включая права женщин.
The Council may wish to facilitate the integration of human rights throughout the United Nations system by reaffirming that human rights law provides an important framework for the technical cooperation work of the Organization. Совет мог бы способствовать учету прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, вновь подтвердив, что стандарты в области прав человека являются важными рамками для деятельности Организации в области технического сотрудничества.
While reaffirming Bosnia and Herzegovina European prospects, the Council called on the Bosnian authorities to shoulder their responsibilities and to renew their efforts to push through the necessary reforms for Bosnia and Herzegovina to progress on the path towards the European Union. Вновь подтвердив имеющиеся у Боснии и Герцеговины перспективы вступления в Европейский союз, Совет призвал боснийские власти выполнять свои обязательства и активизировать усилия для проведения необходимых реформ, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла продвигаться по пути к вступлению в Европейский союз.
Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, the Council supported all efforts to promote a settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means. Вновь подтвердив приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ, Совет поддержал все усилия с целью способствовать урегулированию грузино-абхазского конфликта только мирными средствами.
Reaffirming their commitment to the comprehensive implementation of the Council's resolutions, in particular resolution 687 (1991), they expressed their intention to respond favourably to progress made in the disarmament process. Вновь подтвердив свою приверженность всеобъемлющему осуществлению резолюций Совета, в частности резолюции 687 (1991), они заявили о своем намерении положительно реагировать на любой прогресс, который будет достигнут в процессе разоружения.
Reaffirming the need for a peaceful solution to the conflict, the Dar-es-Salaam summit welcomed the unilateral cessation of hostilities declared by the Government of Rwanda, which the leaders said would enhance the chances for a negotiated and comprehensive ceasefire agreement in accordance with the Lusaka peace process. Вновь подтвердив необходимость мирного урегулирования конфликта, саммит в Дар-эс-Саламе приветствовал одностороннее прекращение боевых действий, объявленное правительством Руанды, что, как заявили руководители, повысит вероятность достижения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня на основе переговоров в соответствии с лусакским мирным процессом.
Reaffirming the principles of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the Convention on the Rights of the Child, participating CIS States were invited to adopt specific legislative and administrative measures in accordance with those instruments. Вновь подтвердив принципы, закрепленные в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и в Конвенции о правах ребенка, государства СНГ призвали принять конкретные законодательные и административные меры в соответствии с этими документами.