Reaffirming that development is a complex multidimensional process and is one of the main priorities of the United Nations for which Member States have individual and shared responsibilities, |
вновь подтверждая, что развитие представляет собой сложный многогранный процесс и является одним из главных приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций, за который государства-члены несут как индивидуальную, так и общую ответственность, |
Reaffirming the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, which recognizes sustainable debt financing as an important element for mobilizing resources for public and private investment, |
вновь подтверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, в котором признается, что привлечение кредитов как источник финансирования при сохранении задолженности на приемлемом уровне является важным элементом мобилизации ресурсов на цели государственных и частных инвестиций, |
Given that the content of resolution 62/149 was not repeated in the current draft resolution, the term "Reaffirming" was necessary in order to express continued support. |
Принимая во внимание, что содержание резолюции 62/149 в нынешнем проекте резолюции не воспроизводится, слова "вновь подтверждая" необходимы для того, чтобы выразить неизменную поддержку указанной резолюции. |
Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, |
вновь подтверждая задачи незамедлительного отбытия властей де-факто, скорейшего возвращения законно избранного президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления законной власти правительства Гаити, |
Reaffirming also that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities, in accordance with article 19 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights, |
вновь подтверждая также, что, согласно статье 19 (3) Международного пакта о гражданских и политических правах, пользование правом на свободное выражение своего мнения налагает особые обязанности и особую ответственность, |
Reaffirming paragraph 56 of 'The future we want', and recognizing that there are different approaches, visions, models and tools for achieving sustainable development, which is the overarching goal, |
вновь подтверждая пункт 56 документа «Будущее, которого мы хотим» и признавая существование различных подходов, концепций, моделей и инструментов для достижения устойчивого развития, что является наиболее важной целью, |
Reaffirming that the active participation of women, on equal terms with men, at all levels of decision-making, is essential to the achievement of equality, inclusive economic growth and sustainable development, peace and democracy, |
вновь подтверждая, что активное участие женщин наравне с мужчинами в процессе принятия решений на всех уровнях имеет основополагающее значение для обеспечения равенства, инклюзивного экономического роста и устойчивого развития, мира и демократии, |
Reaffirming the principles of impartiality, consent of the parties, national ownership and national responsibility, and stressing the significance of the views of and dialogue with countries hosting special political missions, |
вновь подтверждая принципы беспристрастности, согласия сторон, национального управления и национальной ответственности и подчеркивая важное значение обмена мнениями и диалога со странами, принимающими специальные политические миссии, |
Reaffirming the necessity to comply with the norms of international customary law on the immunity of high-ranking officials of the States and acknowledging their importance for the ensuring of stability of international relations, |
вновь подтверждая необходимость соблюдения норм международного обычного права, касающихся иммунитета высокопоставленных должностных лиц государств, и принимая к сведению их важное значение для обеспечения стабильности международных отношений, |
Reaffirming that the individual circumstances are the primary point of departure for an assessment of a nomination, MBTOC should not apply standard presumptions where the Party has demonstrated that the individual circumstances of the nomination indicate otherwise. |
Вновь подтверждая, что индивидуальные обстоятельства учитываются в первую очередь при оценке заявки, КТВБМ не должен руководствоваться стандартными предположениями, когда Сторона продемонстрировала, что индивидуальные обстоятельства заявки говорят об обратном. |
Reaffirming the obligation to phase out the production and consumption of methyl bromide in accordance with paragraph 5 of Article 2H by 1 January 2005, subject to the availability of an exemption for uses agreed to be critical by the Parties, |
Вновь подтверждая обязательство относительно поэтапного прекращения производства и потребления бромистого метила в соответствии с пунктом 5 статьи 2Н к 1 января 2005 года при наличии исключения в отношении видов применения, которые признаны Сторонами как важнейшие, |
Reaffirming its commitment to respect, and ensure respect for, the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan, and calling on all States actively to affirm that commitment, |
вновь подтверждая свою приверженность уважению и обеспечению уважения суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и призывая все государства активно подтвердить эту приверженность, |
Reaffirming the commitment to combat transnational crime, undertaken by Heads of State and Government during the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, held in New York from 14 to 16 September 2005, |
вновь подтверждая обязательство бороться с транснациональной преступностью, принятое главами государств и правительств на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, проведенном в Нью-Йорке 14 - 16 сентября 2005 года, |
Reaffirming the recognition that adequate nutrition is essential to achieve the aims of the Millennium Development Goals (MDGs), the first of which calls for the eradication of extreme poverty and hunger by 2015, |
вновь подтверждая признание того, что надлежащее питание необходимо для достижения задач целей развития Декларации тысячелетия (ЦРТ), первая из которых предусматривает искоренение крайней нищеты и голода к 2015 году, |
Reaffirming the need for all parties to ensure that the rights of refugees and displaced persons are protected, and that they are able to return voluntarily in safety and security to their homes, |
вновь подтверждая необходимость обеспечения всеми сторонами защиты прав беженцев и перемещенных лиц и возможности их добровольного возвращения в свои дома в условиях безопасности, |
Reaffirming its firm conviction that a better flow of objective information on military matters can help to relieve international tension and contribute to the building of confidence among States and to the conclusion of concrete disarmament agreements, |
вновь подтверждая свою твердую убежденность в том, что расширение потока объективной информации по военным вопросам может способствовать ослаблению международной напряженности и содействовать укреплению доверия между государствами и заключению конкретных соглашений в области разоружения, |
Reaffirming the principles of the Charter of the United Nations on the non-use of force or the threat of force in international relations and the peaceful settlement of international disputes, |
вновь подтверждая принципы Устава Организации Объединенных Наций относительно неприменения силы или угрозы силой в международных отношениях и мирного разрешения международных споров, |
Reaffirming the resolve of heads of State and Government, as contained in the United Nations Millennium Declaration, to develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work, |
вновь подтверждая изложенное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций намерение глав государств и правительств разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всех странах реальный шанс найти достойную и продуктивную работу, |
Reaffirming the necessity for the parties strictly to respect human rights, and expressing its support for the efforts of the Secretary-General to find ways to improve their observance as an integral part of the work towards a comprehensive political settlement, |
вновь подтверждая необходимость строгого соблюдения сторонами прав человека и выражая свою поддержку усилиям Генерального секретаря по изысканию путей улучшения положения с их соблюдением как неотъемлемой части деятельности, направленной на достижение всеобъемлющего политического урегулирования, |
Reaffirming the respect for principles of the United Nations Charter, international law and legitimacy as well as peaceful negotiations and constructive dialogue for achieving the desired goal that is the resolution of regional conflicts; |
вновь подтверждая уважение принципов Устава ООН, международного права и законности, а также мирных переговоров и конструктивного диалога по достижению желаемой цели - решения региональных конфликтов, |
Reaffirming that gender mainstreaming constitutes a major strategy for the full implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, as a complement to strategies for women's empowerment, |
вновь подтверждая, что учет гендерных аспектов представляет собой важнейшую стратегию в деле осуществления Пекинской платформы действий и итогов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, дополняющую стратегии по расширению возможностей женщин, |
[Reaffirming that in order to respond to the challenges faced now and in the future, climate change and its adverse effects should be addressed while meeting the requirements of sustainable development,] |
[вновь подтверждая, что в целях реагирования на существующие и будущие проблемы вопросы, связанные с изменением климата и его неблагоприятными последствиями, следует решать с учетом требований устойчивого развития,] |
Reaffirming, in this regard, that overall responsibility lies with the Government of National Unity and Transition, welcoming the establishment of an integrated High Command, and calling for an effective cooperation at all levels of the Congolese armed forces, |
вновь подтверждая в этой связи, что общая ответственность за этот процесс лежит на переходном правительстве национального единства, приветствуя создание объединенного высшего командования и призывая к эффективному сотрудничеству на всех уровнях конголезских вооруженных сил, |
Reaffirming the need for General Assembly resolutions to be considered as binding, thereby enabling the Assembly to work effectively in its capacity as the chief representative organ of the United Nations and enjoy genuine legitimacy in giving expression to the will of every Member State, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи считались обязательными и, следовательно, позволяли Ассамблее работать эффективно в качестве главного представительного органа Организации Объединенных Наций и обладать подлинной легитимностью при выражении воли каждого государства-члена, |
Reaffirming its call to all concerned bodies in Member States of the need to monitor the progress of reform and modernization, at the forefront of which is the development of education, |
вновь подтверждая свой призыв ко всем заинтересованным органам в государствах-членах, касающийся необходимости осуществлять контроль за ходом реформ и деятельностью по модернизации, и прежде всего за развитием образования, |