Английский - русский
Перевод слова Reaffirming
Вариант перевода Вновь подтверждая

Примеры в контексте "Reaffirming - Вновь подтверждая"

Примеры: Reaffirming - Вновь подтверждая
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
Concerned by the slow and uneven implementation of the global development agenda and reaffirming our commitment to eradicate poverty and promote development and global prosperity for all: Будучи озабочены медленным и непоследовательным осуществлением глобальной повестки дня в области развития и вновь подтверждая свою приверженность делу искоренения нищеты и содействия развитию и всеобщему процветанию:
It is against the background of this broader debate among world leaders that the pace and direction of the UNFCCC process will have to be set, reaffirming that the UNFCCC remains the central global framework under which legal instruments are negotiated and international mechanisms established. Именно с учетом этого более широкого обсуждения между мировыми лидерами необходимо определять темпы и направления процесса РКИКООН, вновь подтверждая при этом, что РКИКООН по-прежнему остается главной глобальной основой, в рамках которой ведутся переговоры в отношении юридических документов и создаются международные механизмы.
In that connection, and reaffirming the provisions of General Assembly resolution 61/251, the Group of 77 and China called on the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services to continue to report on the implementation of the plan. В этой связи Группа 77 и Китая, вновь подтверждая положения резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи, призывает Комиссию ревизоров и Управление служб внутреннего надзора продолжать подготавливать доклады о ходе выполнения генерального плана.
While reaffirming that we intend to participate actively in sessions of the General Assembly related to this question next December, we invite the General Assembly to adopt the draft resolution without a vote in order to underscore international unanimity with regard to achieving a dialogue among civilizations. Вновь подтверждая свое намерение принять активное участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, посвященных этому вопросу в декабре, мы призываем Генеральную Ассамблею принять этот проект резолюции без голосования, с тем чтобы подчеркнуть международное единство по вопросу о налаживании диалога между цивилизациями.
The Council, reaffirming the United Nations system-wide approach to human rights, welcomes the fact that human rights are increasingly being promoted throughout the United Nations system. Совет, вновь подтверждая необходимость общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к вопросам прав человека, приветствует тот факт, что делу поощрения прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций уделяется все большее внимание.
While reaffirming that the Government has the primary responsibility for, and is particularly accountable for, the full implementation of the obligations of the State party under the Convention, the Committee stresses that the Convention is binding on all branches of the State apparatus. Вновь подтверждая, что на правительство возлагается основная обязанность и особая ответственность за всестороннее выполнение обязательств государства-участника по Конвенции, Комитет подчеркивает, что Конвенция носит обязательный характер для всех ветвей государственного аппарата.
Welcoming the establishment in the Democratic Republic of the Congo of democratically elected institutions, and reaffirming the sovereign authority of the elected government to establish effective security and control throughout the national territory, приветствуя начало деятельности в Демократической Республике Конго избранных демократическим путем институтов и вновь подтверждая суверенное право избранного правительства обеспечить эффективную безопасность и контроль на всей национальной территории,
While reaffirming the principle of sovereignty, it is important to continue to work towards an early conclusion of the Doha Round of development-oriented trade negotiations, as well as to provide developing States with the means to achieve development, including encouraging direct foreign investment in those States. Вновь подтверждая принцип суверенности, важно продолжать работу в направлении скорейшего завершения Дохинского раунда торговых переговоров, ориентированного на проблемы развития, а также обеспечения развивающихся государств средствами для развития, включая поощрение прямых иностранных инвестиций в эти государства.
Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General to develop, within the United Nations system, an effective and comprehensive approach to transnational organized crime and the world drug problem, and reaffirming the crucial role of Member States in this regard, с удовлетворением отмечая усилия Генерального секретаря, направленные на разработку в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективного и всеобъемлющего подхода к транснациональной организованной преступности и мировой проблеме наркотиков, и вновь подтверждая крайне важную роль государств-членов в этом отношении,
Reiterating the importance of the safety and well-being of all civilians, and reaffirming the obligation to ensure the protection of civilians in armed conflict, вновь заявляя о важности обеспечения безопасности и благополучия всех гражданских лиц и вновь подтверждая обязанность обеспечивать защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте,
Stressing the importance of investigating alleged human rights abuses and violations committed by all parties, further reaffirming that those responsible for such abuses and violations, regardless of their affiliation, must be held accountable, and welcoming President Ouattara's commitment in this regard, подчеркивая важность расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенных всеми сторонами, далее вновь подтверждая, что виновные в таких нарушениях, независимо от их принадлежности, должны быть привлечены к ответственности, и приветствуя приверженность президента Уаттары этому делу,
Having considered the report of the Secretary-General of 12 June 2013 on the United Nations Disengagement Observer Force, and reaffirming its resolution 1308 (2000) of 17 July 2000, рассмотрев доклад Генерального секретаря от 12 июня 2013 года о Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и вновь подтверждая свою резолюцию 1308 (2000) от 17 июля 2000 года,
Also reaffirming that adaptation must be addressed with the same priority as mitigation and that appropriate institutional arrangements are required to enhance adaptation action and support, также вновь подтверждая, что адаптация должна иметь такой же приоритет, как и предотвращение изменения климата, и что требуются надлежащие институциональные механизмы для активизации действий по адаптации и для оказания соответствующей поддержки,
While reaffirming that the responsibility for implementing the provisions of these resolutions rests with the States, the Security Council encourages States to seek the necessary assistance to ensure that the necessary capacity to implement the resolutions is available. Вновь подтверждая, что ответственность за выполнение положений этих резолюций лежит на государствах, Совет Безопасности вместе с тем призывает государства обращаться за необходимой помощью, чтобы обеспечить наличие возможностей, необходимых для осуществления этих резолюций.
Welcoming the efforts made at the Fourth Humanitarian Conference at Addis Ababa and reaffirming the commitment of the international community to assist the Somali people to attain political reconciliation and reconstruction, приветствуя усилия, предпринятые на четвертой Конференции по оказанию гуманитарной помощи в Аддис-Абебе, и вновь подтверждая приверженность международного сообщества делу оказания помощи сомалийскому народу в достижении политического примирения и восстановления,
Taking note of the Council's decision in resolution 997 (1995) to reduce the force level of UNAMIR, and reaffirming that the security of that country is the primary responsibility of the Government of Rwanda, отмечая принятое Советом в резолюции 997 (1995) решение сократить численность сил МООНПР и вновь подтверждая, что безопасность этой страны является первейшей обязанностью правительства Руанды,
and reaffirming the need for alternative development programmes that are sustainable, welcoming the achievements of some States on their way to eradicating illicit drug crops, and inviting all other States to make similar efforts, и вновь подтверждая потребность в программах альтернативного развития, носящих устойчивый характер, приветствуя успехи некоторых государств в деле искоренения незаконных наркосодержащих культур и предлагая всем другим государствам приложить аналогичные усилия,
Also reaffirming its resolution 55/2 of 8 September 2000, containing the United Nations Millennium Declaration, which, inter alia, upholds the right to self-determination of peoples under colonial domination and foreign occupation, вновь подтверждая также свою резолюцию 55/2 от 8 сентября 2000 года, содержащую Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая, в частности, поддерживает право на самоопределение народов, находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией,
Proceeding from the fact that any ecological catastrophes irrespective of the nature of their origin touch the interests of all countries of the world community and reaffirming the need to apply the principles of Islamic solidarity regarding these disasters; исходя из того, что любая экологическая катастрофа, независимо от характера ее происхождения, затрагивает интересы всех стран мирового сообщества, и вновь подтверждая необходимость применять принципы исламской солидарности в отношении таких катастроф,
Recognizing the importance of the work of the Agency, and reaffirming its confidence in the role of the Agency, признавая важность работы Агентства и вновь подтверждая свою поддержку роли Агентства,
Mr. Vegas (Peru), reaffirming his delegation's attachment to the priorities identified by the High Commissioner, asked her for further clarification of her Office's somewhat recent mandate in the area of emergency action. Г-н Вегас (Перу), вновь подтверждая приверженность своей делегации приоритетам Верховного комиссара, просит Верховного комиссара более подробно пояснить мандат Верховного комиссариата в области быстрого реагирования.
Deeply concerned by the continuing deterioration of the situation in Syria and the potential for further escalation of the violence, and reaffirming the need to resolve the current crisis in Syria peacefully, будучи глубоко озабочен продолжающимся ухудшением ситуации в Сирии и потенциальной возможностью дальнейшей эскалации насилия и вновь подтверждая необходимость урегулирования нынешнего кризиса в Сирии мирным путем,
Also reaffirming that there shall be a balanced approach between demand reduction and supply reduction, each reinforcing the other, in an integrated approach to solving the drug problem, вновь подтверждая также, что должен обеспечиваться сбалансированный подход к осуществлению взаимодополняющих мер по сокращению спроса и сокращению предложения в рамках интегрированного подхода к решению проблемы наркотиков,
Noting the centrality of credible elections and an inclusive constitutional drafting process to the democratic transition in Libya, and reaffirming UNSMIL's readiness to provide assistance to this process, upon the request of the Libyan government, отмечая ключевое значение заслуживающих доверия выборов и всеохватывающего процесса подготовки проекта конституции для демократических преобразований в Ливии и вновь подтверждая готовность МООНПЛ оказывать помощь в рамках этого процесса по просьбе правительства Ливии,