| Reaffirming their commitment to arrive at a firm and lasting peace agreement within the shortest possible time during 1994, | вновь подтверждая свое обязательство заключить соглашение об установлении прочного и стабильного мира в возможно кратчайшие сроки в течение 1994 года, |
| Reaffirming the great importance of increasing security and stability in all regions through appropriate measures to strengthen international peace and security, | вновь подтверждая большое значение повышения уровня безопасности и стабильности во всех регионах благодаря осуществлению соответствующих мер по укреплению международного мира и безопасности, |
| Reaffirming its commitment to helping to improve the living conditions of rural women, recognizing their critical role as farmers and food producers, | вновь подтверждая свою приверженность делу содействия улучшению условий жизни сельских женщин, признавая их крайне важную роль как фермеров и производителей продовольствия, |
| Reaffirming the need for a long-term solution to the refugee and related problems in the Great Lakes States, | вновь подтверждая необходимость долгосрочного решения проблемы беженцев и связанных с нею проблем в государствах района Великих озер, |
| Reaffirming that one of the essential purposes of the Organization of American States is to promote and consolidate representative democracy, with due respect for the principle of non-intervention; | вновь подтверждая, что одной из основных целей Организации американских государств является поощрение и укрепление представительной демократии при должном соблюдении принципа невмешательства; |
| Reaffirming also the commitments on resource flows, including private direct investment, as contained in paragraphs 29 and 30 of the New Agenda, | вновь подтверждая также обязательства, касающиеся притока ресурсов, в том числе частных прямых капиталовложений, содержащиеся в пунктах 29 и 30 Новой программы, |
| Reaffirming the character of Sarajevo as a multicultural, multi-ethnic and multi-religious centre, and the need to preserve its plurality and avoid its further destruction, | вновь подтверждая характер Сараево как многокультурного, многоэтнического и многоконфессионального центра и необходимость сохранения его плюрализма и предотвращения его дальнейшего разрушения, |
| The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". | Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
| Reaffirming that this right is to be applied especially in times of armed conflict, when children's lives and physical integrity are particularly threatened, | вновь подтверждая, что это право должно применяться особенно во время вооруженных конфликтов, когда жизнь и физическая неприкосновенность детей подвергаются особой угрозе, |
| Reaffirming the continuing need for independent research and related training activities for the advancement of women and the role of the Institute therein, | вновь подтверждая сохраняющуюся необходимость в проведении независимых исследований и связанных с ними учебных мероприятий в целях улучшения положения женщин и роль Института в этой области, |
| "Reaffirming also the inherent rights of States enshrined in the Charter of the United Nations, particularly the right to self-defence"; | "вновь подтверждая также закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций неотъемлемые права государств, в частности право на самооборону"; |
| Reaffirming also the requirement of all Member States to fulfil promptly and in full their obligations as set out in the Charter, | вновь подтверждая также требование, согласно которому все государства-члены должны своевременно и в полном объеме выполнять свои обязательства, закрепленные в Уставе, |
| Reaffirming that the United Nations has a central role and primary responsibility in the field of disarmament, | вновь подтверждая, что в области разоружения Организация Объединенных Наций играет одну из центральных ролей и несет главную ответственность, |
| Reaffirming the outcome of its nineteenth special session and the relevant decisions of the Commission on Sustainable Development taken at its fifth and sixth sessions, | вновь подтверждая итоги своей девятнадцатой специальной сессии и соответствующие решения Комиссии по устойчивому развитию, принятые на ее пятой и шестой сессиях, |
| Reaffirming that measures involved in effectively preventing the diversion of chemicals have to form an integral part of the development of national drug control strategies, | вновь подтверждая, что меры, связанные с дейст-венным предотвращением утечки химических веществ, должны стать неотъемлемой частью разработки нацио-нальных стратегий контроля над наркотиками, |
| Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights, | вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека, |
| Reaffirming further the Declaration of the World Education Forum, held at Dakar from 26 to 28 April 2000, | вновь подтверждая далее Декларацию Всемирного форума по вопросам образования, проходившего в Дакаре 26 - 28 апреля 2000 года, |
| Reaffirming that all States were equal before international law, he concluded by stressing that all disarmament and arms-control provisions should be applied strictly and on a non-selective basis to all parties. | В заключение вновь подтверждая принцип равенства всех государств перед международным правом, он подчеркивает, что все положения в отношении разоружения и контроля над вооружениями должны применяться ко всем сторонам, строго и на неселективной основе. |
| Reaffirming the need to reinforce the realization of economic, social and cultural rights through the provision of adequate mechanisms and remedies when they are violated, | вновь подтверждая необходимость активизации осуществления экономических, социальных и культурных прав путем обеспечения адекватных механизмов и средств правовой защиты в случае их нарушения, |
| Reaffirming that mutual legal assistance is an essential element of action to overcome the world drug problem on the basis of common and shared responsibility, | вновь подтверждая, что взаимная юридическая помощь является исключительно важным компонен-том мер по преодолению мировой проблемы нарко-тиков на основе общей и совместной ответствен-ности, |
| Reaffirming the guiding principles of the prevailing conventions on narcotics traffic and psychotropic substances as well as the control system; | вновь подтверждая руководящие принципы действующих конвенций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, а также о системе контроля над ними, |
| Reaffirming the determination to combat terrorist acts in all their forms and manifestations, including those where States are directly or indirectly involved; | вновь подтверждая решимость бороться с актами терроризма во всех их формах и проявлениях, включая и те, в которые прямо или косвенно вовлечены государства, |
| Reaffirming the close linkage between peace, security and sustainable development and the need for a comprehensive implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General, | вновь подтверждая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и устойчивым развитием и необходимость всестороннего осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, |
| Reaffirming commitments undertaken by Member States for the promotion of democracy and the rule of law, within the framework of the United Nations and other international organizations, | вновь подтверждая обязательства по поощрению демократии и господства права, принятые государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций, |
| Reaffirming the recommendations of the Bonn International Conference on Freshwater on priority actions in the areas of governance, mobilizing financial resources and capacity-building and sharing knowledge; | вновь подтверждая рекомендации Боннской международной конференции по вопросам пресной воды в отношении первостепенных мер в областях управления, мобилизации финансовых ресурсов, укрепления потенциала и обмена знаниями, |