There was unanimous support for the High Commissioner in reaffirming protection as being the core function of his Office. |
Всеобщую поддержку получило мнение Верховного комиссара, подтверждающее, что защита является главной функцией его Управления. |
Following the latter statement, a plenary session of Congress approved a motion reaffirming the position of Spain on the matter. |
После последнего из этих заявлений на пленарном заседании конгресса было принято решение, подтверждающее позицию Испании по этому вопросу. |
With respect to trade, the UN Summit had produced a vague statement reaffirming countries' commitment to trade liberalization. |
По вопросам торговли на Саммите ООН было сделано неясное заявление, подтверждающее приверженность стран либерализации торговли. |
His Government welcomed the joint statement by the Russian Federation and the United States reaffirming that those guarantees would remain in force following the expiration of the first START Treaty. |
Его правительство приветствует совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов, подтверждающее, что зафиксированные гарантии останутся в силе после окончания срока первого Договора о СНВ. |
Africa's unprecedented revulsion at this crime helped forge a consensus that enabled the Security Council to move swiftly to issue a presidential statement reaffirming Africa's condemnation of the crime. |
Беспрецедентное общее отвращение Африки к этому преступлению помогло сковать консенсус, который позволил Совету Безопасности быстро опубликовать заявление Председателя, подтверждающее осуждение Африкой этого преступления. |
The parties met again on 4 September 1996 to further define a course of action and concluded the so-called "Airport Agreement", reaffirming provisions of the Banja Luka Agreement. |
В целях определения дальнейшего направления действий стороны вновь встретились 4 сентября 1996 года и заключили так называемое "аэропортовское соглашение", подтверждающее положения баня-лукской договоренности. |
The 2005 World Summit urged the "mainstreaming of human rights throughout the United Nations system", reaffirming a vital component of the Secretary-General's reform package adopted in 1997. |
На Всемирном саммите 2005 года было принято решение "включить поощрение и защиту прав человека во все программы системы Организации Объединенных Наций", подтверждающее важнейший элемент предложений Генерального секретаря по реформе, принятых в 1997 году39. |
Irish Aid and UNCTAD also signed an agreement on 11 November 2011 reaffirming the commitment from Ireland to finance the programme for the second cycle of 2011 - 2013. |
Ирландское агентство помощи и "Трейнфортрейд" также подписали 11 ноября 2011 года соглашение, подтверждающее готовность Ирландии финансировать программу в ходе второго цикла 2011-2013 годов. |
In dealing with the conflict between Armenia and Azerbaijan, the Committee of Ministers of the Council of Europe, at its 108th session adopted the Final Communiqué reaffirming |
Занимаясь конфликтом между Арменией и Азербайджаном, Комитет министров Совета Европы принял на своей 108-й сессии Заключительное коммюнике, подтверждающее |
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. |
Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности. |
The previous day, more than 250 world leaders in government, development, business, science and civil society presented the United Nations with a statement reaffirming their support for the ICPD Programme of Action. |
За день до этого более 250 всемирно известных деятелей, представляющих правительства, сообщества по вопросам развития, предпринимательские и научные круги и гражданское общество, направили Организации Объединенных Наций заявление, подтверждающее их поддержку целей Программы действий МКНР. |
There is an obvious need for UNDP senior management to issue a strong policy statement reaffirming concern for management excellence and the belief that the accumulated experience of UNDP in development is one of its strongest points of comparative and competitive advantage. |
Очевидно, что старшему руководству ПРООН необходимо сделать решительное заявление по вопросам политики, подтверждающее заинтересованность в обеспечении отличного руководства и веру в то, что накопленный ПРООН опыт в области развития является одним из ее главных козырей в обеспечении сравнительных преимуществ и конкурентоспособности. |
A solemn declaration by the Secretary-General of the United Nations formally reaffirming the Organization's commitment to international human rights principles and obligations would be an important step towards making the Organization a full stakeholder in the application of rules adopted under its auspices. |
Торжественное заявление Генерального секретаря ООН, официально подтверждающее приверженность Организации как таковой принципам и международным обязательствам по правам человека, стало бы важным шагом к превращению Организации в полноправного участника в осуществлении норм, принятых под ее эгидой. |
A joint declaration reaffirming commitments to fight illicit drug trafficking and organized crime in West Africa, as well as the operational modalities for the transnational crime units, was adopted at the conference. |
На Конференции было принято совместное заявление, подтверждающее обязательства по борьбе с ввозом незаконных наркотиков и с организованной преступностью в Западной Африке, а также полномочия подразделений по борьбе с транснациональной преступностью. |
The meeting adopted a joint statement on improving road safety in Asia and the Pacific, reaffirming the commitment to reduce the level of road traffic fatalities by increasing road safety activities conducted at global regional national and local levels. |
На нем было принято совместное заявление об улучшении безопасности дорожного движения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, подтверждающее приверженность делу сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий в результате наращивания мероприятий по повышению безопасности дорожного движения на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Further requests the President of the General Assembly to hold open consultations with Member States and observers in order to prepare a brief declaration reaffirming the Universal Declaration of Human Rights and the commitment for its full implementation, to be adopted by consensus at the commemorative plenary meeting. |
просит далее Председателя Генеральной Ассамблеи провести открытые консультации с государствами-членами и наблюдателями, с тем чтобы подготовить краткое заявление, подтверждающее Всеобщую декларацию прав человека и приверженность ее полному осуществлению, которое должно быть принято консенсусом на торжественном пленарном заседании. |
She was pleased that this session of the Commission issued a declaration reaffirming commitment to both the Beijing Platform for Action and the outcome document. |
Она испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта сессия Комиссии приняла заявление, подтверждающее приверженность как Пекинской платформе действий, так и итоговому документу. |
In 1935, Trotsky wrote an Open Letter for the Fourth International, reaffirming the Declaration of Four, while documenting the recent course of the Comintern and the Socialist International. |
В 1935 году Троцкий написал «Открытое письмо за Четвёртый интернационал», вновь подтверждающее Декларацию за Четвёртый интернационал. |