Reaffirming the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, adopted on 22 March 2002, and the need for adequate resources to enable the States members of the Community successfully to implement their programmes aimed at the eradication of poverty and achieving sustainable development, |
вновь подтверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, принятый 22 марта 2002 года, и необходимость адекватных ресурсов, которые позволили бы государствам-членам Сообщества успешно осуществлять свои программы, нацеленные на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития, |
Reaffirming that everyone has the right to life, liberty and security of person and to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law, |
вновь подтверждая, что каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и что в случае нарушения основных прав, предоставленных ему конституцией или законом, он имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами, |
Reaffirming its resolution 56/237, whereby it requested the Secretary-General to intensify efforts to enhance efficiency measures that might result in sustainable savings, with a view to augmenting the Development Account, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 54/15, |
вновь подтверждая свою резолюцию 56/237, в которой она просила Генерального секретаря активизировать усилия по расширению мер повышения эффективности, которые могут обеспечить устойчивый приток сэкономленных средств, в целях увеличения объема средств на Счете развития в соответствии с положениями резолюции 54/15 Генеральной Ассамблеи, |
Reaffirming the commitments that States have made to provide and promote international protection for refugees, asylum-seekers and displaced persons, as stipulated in the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto, and other international instruments on the matter; |
вновь подтверждая обязательства государств обеспечить и усилить международную защиту беженцев, лиц, ищущих убежище, и перемещенных лиц, как это предусмотрено в Женевской конвенции 1951 года и Дополнительном протоколе 1967 года к ней и в других международных документах по этому вопросу; |
Reaffirming the need for UNITA to cooperate fully with the demobilization and quartering of UNITA soldiers and their reintegration into the armed forces, police and civil society of Angola, as specified in the Memorandum of Understanding, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы УНИТА в полном объеме сотрудничал в деле демобилизации и расквартирования солдат УНИТА и их реинтеграции в вооруженные силы, полицию и гражданское общество Анголы, как предусмотрено в Меморандуме о взаимопонимании, |
Reaffirming that, because the development options of small island developing States are limited, there are special challenges to devising and implementing sustainable development plans, and that those States will be constrained in meeting those challenges without the cooperation of the international community, |
вновь подтверждая, что, поскольку имеющиеся у малых островных развивающихся государств возможности выбора в области развития ограничены, разработка и осуществление планов устойчивого развития сопряжены с особыми проблемами и что этим государствам будет сложно решать эти проблемы без содействия международного сообщества, |
"Reaffirming the rights and duties of coastal States to ensure proper conservation and management measures with respect to the living resources in zones under their national jurisdiction, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea"; |
"вновь подтверждая права и обязанности прибрежных государств по обеспечению осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими в зонах их национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, как это закреплено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву"; |
Reaffirming the dangers posed by the continuation of the Lockerbie crisis, without any solution satisfactory to all the parties, on security and peace in Africa, particularly the areas of North Africa and the Mediterranean: |
вновь подтверждая, что продолжение кризиса, связанного с Локерби, в отсутствие решения, приемлемого для всех сторон, ставит под угрозу безопасность и мир в Африке, в первую очередь в районах Северной Африки и Средиземного моря, |
Reaffirming its previous resolutions expressing its wholehearted desire for the national unity and territorial integrity of Somalia and for the expenditure of every possible effort to maintain a united Somalia and to spread security and stability throughout its territory, |
вновь подтверждая свои предыдущие резолюции, в которых выражено его искреннее желание добиться национального единства и территориальной целостности Сомали и приложить все возможные усилия для сохранения единой Сомали и распространения условий безопасности и стабильности на всю ее территорию, |
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to national reconciliation, and noting the ongoing consultations with the Government of Angola to obtain its agreement regarding the practical arrangements for this presence, |
вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в обеспечение национального примирения, и отмечая консультации, проводимые с правительством Анголы в целях получения его согласия в отношении практических мер, связанных с обеспечением этого присутствия, |
Reaffirming that operational activities for development within the United Nations system have a critical and unique role to play in enabling developing countries to continue to take a lead in the management of their own development process, |
вновь подтверждая, что оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций призвана сыграть решающую и уникальную роль в деле предоставления развивающимся странам возможности занять ведущее место в управлении процессом своего собственного развития, |
Reaffirming that the operational activities for development of the United Nations system have an important role to play in enabling developing countries to continue to take a lead role in the management of their own development process in a continuously changing global context, |
вновь подтверждая, что оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны и в дальнейшем имели возможность взять на себя ведущую роль в управлении процессом своего собственного развития в постоянно меняющихся глобальных условиях, |
Reaffirming paragraph 5 of its resolution 36/41 of 19 November 1981, in which it decided that the World Tourism Organization might participate, on a continuing basis, in the work of the General Assembly in areas of concern to that organization, |
вновь подтверждая пункт 5 своей резолюции 36/41 от 19 ноября 1981 года, в котором она постановила, что Всемирная туристская организация может принимать участие на непрерывной основе в работе Генеральной Ассамблеи по вопросам, представляющим интерес для этой организации, |
Reaffirming the need to promote and protect the equal and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, aware of the contribution that a convention could make in this regard and thus convinced of the need to continue to consider proposals, |
вновь подтверждая необходимость в поощрении и защите равного и эффективного использования инвалидами всех прав человека и основных свобод, осознавая вклад, который конвенция могла бы внести в этом отношении и, таким образом, будучи убеждена в необходимости продолжать рассмотрение предложений, |
Reaffirming, at the beginning of the new millennium, our commitment to protect the ozone layer by ensuring the effective implementation of the Montreal Protocol and, where possible, accelerating our efforts to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances; |
вновь подтверждая на заре нового тысячелетия нашу готовность добиться охраны озонового слоя путем обеспечения эффективного осуществления Монреальского протокола и там, где это возможно, активизации наших усилий, направленных на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, |
Reaffirming that the United Nations, in fulfilling its role in the promotion of development, in particular of developing countries, plays an important role in the international efforts to build up the necessary international consensus for the reforms needed for a new international financial architecture, |
вновь подтверждая, что Организация Объединенных Наций, выполняя свою функцию по содействию развитию, в частности развивающихся стран, играет важную роль в международных усилиях по формированию необходимого международного консенсуса в отношении реформ, необходимых для создания новой международной финансовой системы, |
Reaffirming the need for all parties to continue to facilitate the work of humanitarian organizations in implementing emergency assistance, in particular the supply of food, medicine, shelter and health care, and to ensure safe and unhindered access to all affected populations, |
вновь подтверждая, что всем сторонам необходимо продолжать содействовать работе гуманитарных организаций по предоставлению чрезвычайной помощи, в частности по снабжению продовольствием, медикаментами, жильем и медицинской помощью, и обеспечивать их безопасный и беспрепятственный доступ ко всему пострадавшему населению, |
Reaffirming the fundamental and legitimate right of all peoples struggling under the yoke of colonialist and racist regimes as well as under foreign occupation to resist occupation and achieve self-determination, and particularly the struggle of national liberation movements; |
вновь подтверждая основное и законное право всех народов, выступающих против ига колониальных и расистских режимов или находящихся под иностранной оккупацией, на борьбу против оккупации за достижение самоопределения, и особенно на борьбу в форме движения национального освобождения, |
Reaffirming the role of the United Nations Environment Programme in the preparations for the ten-year review of progress achieved in the implementation of the outcome of the Conference, as reflected in the decisions taken by the Commission on Sustainable Development at its eighth session, |
вновь подтверждая роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в подготовке к проведению десятилетнего обзора прогресса, достигнутого в осуществлении решений Конференции, как она определена в решениях, принятых Комиссией по устойчивому развитию на ее восьмой сессии, |
Reaffirming its resolution 36/55 of 25 November 1981, by which it proclaimed the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and the United Nations Millennium Declaration, in particular paragraph 4 thereof, |
вновь подтверждая свою резолюцию 36/55 от 25 ноября 1981 года, в которой она провозгласила Декларацию о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, и Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности ее пункт 4, |
Reaffirming its will to work with the parties to the Ceasefire Agreement and other interested parties, including potential troop contributors, in order to create the conditions necessary for deployment as authorized under resolution 1291 (2000), |
вновь подтверждая свою готовность работать со сторонами, подписавшими Соглашение о прекращении огня, и другими заинтересованными сторонами, включая страны, которые могут предоставить войска, с тем чтобы создать условия, необходимые для развертывания, как это предусмотрено резолюцией 1291 (2000), |
Reaffirming that the complexity of the development problems faced by the countries in the Asia and Pacific region, in particular the developing countries, increasingly demands that these problems be tackled in a comprehensive manner through interdisciplinary and intersectoral action, |
вновь подтверждая, что сложный характер проблем развития, стоящих перед странами азиатско-тихоокеанского региона, в особенности развивающимися странами, во все большей степени требует всеобъемлющего подхода к их решению с помощью междисциплинарных и межсекторальных действий, |
Reaffirming the urgent need to recognize, promote and protect more effectively the human rights and fundamental freedoms of indigenous people and the important role to be played in that respect by all existing mechanisms within the United Nations system mandated to review indigenous issues, |
вновь подтверждая настоятельную необходимость признавать, поощрять и более эффективно защищать права человека и основные свободы коренных народов и важную роль, которую призваны играть в этом отношении все существующие механизмы в системе Организации Объединенных Наций, уполномоченные рассматривать вопросы коренных народов, |
Reaffirming the need for continued actions at the international level to support national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular universal access to basic education for all, including human rights education, by the year 2015, |
вновь подтверждая необходимость принятия дальнейших мер на международном уровне для поддержки национальных усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к базовому образованию для всех, включая образование в области прав человека, |
Reaffirming that persons affected by leprosy and their family members should be treated as individuals with dignity and are entitled to all human rights and fundamental freedoms under customary international law, relevant conventions and national constitutions and laws, |
вновь подтверждая, что со всеми лицами, страдающими проказой, и членами их семей следует обращаться как с лицами, обладающими достоинством и имеющими право на все права человека и основные свободы, согласно обычному международному праву, соответствующим конвенциям и национальным конституциям и законам, |