"Reaffirming the commitments to the global partnership for development as set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus4 and the Johannesburg Plan of Implementation,5 |
вновь подтверждая приверженность глобальному партнерству в целях развития, выраженную в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения решений, |
Reaffirming the crucial role of IGAD in the settlement of the crisis and the restoration of peace in Somalia and the subregion, |
вновь подтверждая решающую роль, которую МОВР призван сыграть в урегулировании кризиса и восстановлении мира в Сомали и субрегионе, |
Reaffirming our friendship, sympathy and solidarity with the Cuban people, we call on other Member States to support the text; their positive votes will mean support for truth and justice. |
Вновь подтверждая наши отношения дружбы, сочувствия и солидарности по отношению к кубинскому народу, мы призываем другие государства-члены поддержать предложенный проект; их голоса в поддержку этой резолюции будут означать поддержку правды и справедливости. |
Reaffirming that the degrading treatment directed against migrant workers in certain parts of the world has made them one of the most vulnerable groups in the contemporary world, |
вновь подтверждая, что унижающее достоинство обращение с трудящимися-мигрантами в некоторых частях мира делает их одной из наиболее уязвимых групп в современном мире, |
Reaffirming the need for guidance that is flexible and non-prescriptive, and that takes into account the different situations, needs and experiences of countries, |
вновь подтверждая необходимость руководящих указаний, которые бы носили гибкий и недирективный характер, в также принимая во внимание различные ситуации, потребности и опыт стран, |
Reaffirming that democracy goes hand in hand with an effective, honest and transparent government, freely chosen and accountable for its management of public affairs, |
вновь подтверждая, что демократия неразрывно связана с действующим на началах эффективности, честности и транспарентности правительством, свободно избираемым и отчитывающимся об управлении общественными делами, |
Reaffirming the need for further action at the regional level to raise public awareness of the activities of cooperatives with a view to creating an enabling environment for their growth and sustainability, |
вновь подтверждая необходимость дальнейших действий на региональном уровне для повышения осведомленности общественности о деятельности кооперативов с тем, чтобы создать благоприятную среду для их роста и обеспечения устойчивости, |
Reaffirming that capacity-building should be a continuous, progressive and iterative process that is participatory, country-driven and consistent with national priorities and circumstances, |
вновь подтверждая, что укрепление потенциала должно представлять собой постоянный, поступательный и цикличный процесс, который основан на участии и инициативе самих стран и который соответствует национальным приоритетам и условиям, |
Reaffirming that national, regional and subregional workshops are valuable forums for sharing experiences and lessons learned and for advancing the implementation of Article 6 of the Convention, |
вновь подтверждая, что национальные, региональные и субрегиональные рабочие совещания являются ценными форумами для обмена опытом и извлеченными уроками и для продвижения вперед осуществления статьи 6 Конвенции, |
Reaffirming the urgent need to adopt special measures to meet the needs of developing countries and countries with economies in transition, including the provision of additional financial resources, |
вновь подтверждая настоятельную необходимость принятия особых мер для удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая предоставление дополнительных финансовых ресурсов, |
Reaffirming the landmark importance of the Vienna Declaration and Programme of Action in the pursuit of the universal promotion and protection of human rights and its continued relevance in responding to contemporary challenges, |
вновь подтверждая историческое значение Венской декларации и Программы действий в интересах всеобщего поощрения и защиты прав человека и их сохраняющуюся актуальность в реагировании на современные вызовы, |
Reaffirming its determination to address the special needs of Africa, which is the only continent not on track to meet the Millennium Development Goals by 2015, |
вновь подтверждая свою решимость удовлетворить особые потребности Африки, являющейся единственным континентом, не успевающим к 2015 году достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Reaffirming that the Human Rights Council shall, inter alia, promote human rights education and learning, |
вновь подтверждая, что Совет по правам человека должен, в частности, содействовать учебно-просветительской деятельности в области прав человека, |
Reaffirming also the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in which the Member States supported greater action and coordination by all relevant organizations of the United Nations system, |
вновь подтверждая также Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой государства-члены обязались поддерживать более активные действия и координацию во всех соответствующих организациях системы Организации Объединенных Наций, |
Reaffirming that the State has a responsibility to ensure that an increase in unemployment does not exacerbate the potential for discrimination, in particular against migrants and other vulnerable groups, |
вновь подтверждая, что государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы рост безработицы не усиливал потенциал в плане дискриминации, в особенности в отношении мигрантов и других уязвимых групп, |
Reaffirming the goal of gender parity within the United Nations system, with due regard to the principle of geographical representation, in conformity with Article 101 of the Charter, |
вновь подтверждая цель обеспечения гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций с должным учетом принципа географического представительства в соответствии со статьей 101 Устава, |
Reaffirming the principle of the interdependence and indivisibility of all human rights, and that all economic, social and cultural rights are justiciable, the Committee strongly recommends that the State party incorporate the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights into its domestic law. |
Вновь подтверждая принцип взаимозависимости и неделимости всех прав человека и что все экономические, социальные и культурные права могут рассматриваться в судебном порядке, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику включить Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в его внутреннюю правовую систему. |
Reaffirming the new forms of international assistance and support that provides opportunities to create a larger impact on the living conditions of people living in the rural developing countries; |
вновь подтверждая новые формы международной помощи и поддержки, которые обеспечивают возможности более активного влияния на условия жизни людей, которые проживают в сельских районах развивающихся стран, |
Reaffirming the role of productive employment and decent work for all as essential for eradicating poverty, sustained economic growth and a foundation for sustainable development, |
вновь подтверждая роль производительной занятости и достойной работы для всех как важнейшего условия для искоренения нищеты, достижения поступательного экономического роста и закладывания основ устойчивого развития, |
Reaffirming that States bear the primary responsibility to protect and assist crisis-affected persons residing on their territory in accordance with national law and in conformity with international humanitarian and human rights law, |
вновь подтверждая, что государства несут главную ответственность за обеспечение защиты и оказание помощи лицам, пострадавшим от кризиса, которые проживают на их территориях, согласно национальному законодательству и в соответствии с международным гуманитарным правом и нормами, регулирующими права человека, |
Reaffirming that all Sri Lankans are entitled to the full enjoyment of their human rights regardless of religion, belief or ethnicity, in a peaceful and unified land, |
вновь подтверждая, что все шриланкийцы имеют право на пользование в полном объеме своими правами человека независимо от религии, веры или этнической принадлежности, проживая на мирной и единой земле, |
Reaffirming its strong commitment to the maintenance of international peace and security and recalling the need to fight impunity and to hold accountable all perpetrators of the 2007-2008 post-election violence in Kenya, |
вновь подтверждая свою решительную приверженность поддержанию международного мира и безопасности и напоминая о необходимости борьбы с безнаказанностью и привлечения к ответственности всех лиц, виновных в насилии после выборов в 2007 - 2008 годах в Кении; |
Reaffirming its resolution 2000/4 of 11 August 2000, in which it declared that discrimination based on work and descent is a form of discrimination prohibited by international human rights law, |
вновь подтверждая свою резолюцию 2000/4 от 11 августа 2000 года, в которой она заявила, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению представляет собой одну из форм дискриминации, запрещенных международным правом прав человека, |
Reaffirming the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) as referred to in resolution 982 (1995) of 31 March 1995 and the need for its full implementation, |
вновь подтверждая мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), о котором говорится в резолюции 982 (1995) от 31 марта 1995 года, и необходимость его полного осуществления, |
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to the promotion of peace, national reconciliation, human rights and regional security, |
вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в содействие миру, национальному примирению, правам человека и региональной безопасности, |