In that regard, ASEAN countries intend to co-sponsor the draft resolution introduced annually by Malaysia reaffirming that important ruling. |
В этой связи страны АСЕАН намерены выступить спонсорами ежегодно представляемого Малайзией проекта резолюции, подтверждающего это важное постановление. |
The implications of a new basic document setting out, reaffirming or developing protective regimes were discussed. |
Был обсужден вопрос о последствиях нового основного документа, излагающего, подтверждающего или укрепляющего режимы обеспечения защиты. |
There was strong support within the Working Group for a provision reaffirming the principle of party autonomy. |
В рамках Рабочей группы была выражена решительная поддержка включению положения, подтверждающего принцип автономии сторон. |
It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. |
Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию. |
The inclusion of a provision reaffirming the primacy of Charter obligations might also help to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. |
Включение положения, подтверждающего преимущественную силу обязательств по Уставу, может также содействовать укреплению ведущей роли Организации Объединенных Наций в управлении мероприятиями в условиях бедствия. |
General Assembly resolution 45/248 was quite clear: his delegation supported the sending of a letter reaffirming the competence of the Fifth Committee in administrative and budgetary matters. |
Резолюция 45/248 Генеральной Ассамблеи является недвусмысленной: его делегация поддерживает идею направления письма, подтверждающего компетенцию Пятого комитета в административных и бюджетных вопросах. |
It could not accept wording of the second preambular paragraph reaffirming General Assembly resolution 57/311 whose paragraph 5 approved the release of funds which her Government had opposed. |
Делегация Соединенных Штатов не может согласиться с формулировкой второго пункта преамбулы, подтверждающего резолюцию 57/311 Генеральной Ассамблеи, в пункте 5 которой было одобрено выделение средств, против чего высказалось правительство Соединенных Штатов. |
The final highlight is the establishment of strong relations between Timor-Leste and Indonesia by way of exchange of high-level visits and conclusion of a joint statement reaffirming the intention of the two countries to address together a number of important bilateral issues. |
Последнее положение заключается в создании прочных связей между Тимором-Лешти и Индонезией путем обмена визитами на высоком уровне и принятия совместного заявления, подтверждающего намерения двух стран вместе рассматривать важные двусторонние вопросы. |
We hope that the special commemorative meeting will be crowned with the adoption of the visionary document reaffirming the underlying purposes and principles of the Charter and outlining forward-looking strategies commensurate with the challenges of the new millennium. |
Мы надеемся, что это особое торжественное мероприятие увенчается принятием провидческого документа, подтверждающего фундаментальные цели и принципы Устава и определяющего перспективные стратегии, отвечающие сложным задачам нового тысячелетия. |
As a matter of principle, he was in favour of retaining the fourth operative paragraph reaffirming the determination of the international community to prosecute and punish perpetrators of crimes against humanity. |
В принципе он поддерживает сохранение в тексте четвертого пункта постановляющей части, подтверждающего решимость международного сообщества привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении преступлений против человечности. |
This meeting was an important step towards regional cooperation, and concluded with a joint declaration by the three Presidents reaffirming, inter alia, the principles of inalterability of the borders, constructive support for BiH's statehood and further improvements in regional cooperation. |
Эта встреча стала важным шагом в области регионального сотрудничества и завершилась подписанием совместного заявления трех президентов, подтверждающего, в частности, принципы неизменности границ, конструктивной поддержки государственности БиГ и дальнейшего развития регионального сотрудничества. |
In particular the United States objected to the inclusion in the draft resolution of a preambular paragraph reaffirming, inter alia, the right of self-determination of peoples, in particular peoples under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation. |
В частности, Соединенные Штаты возражают против включения в проект резолюции пункта преамбулы, подтверждающего, в том числе, "право на самоопределение всех народов, в частности народов, находящихся под колониальным или иным чужеземным господством или иностранной оккупацией". |
Issue 5: What would be the implications of a new basic document setting out or reaffirming or developing standards/safeguards/codes of conduct for the actors, considering that some of these standards/safeguards/codes of conduct would already be customary international law? |
Вопрос 5: Каковы будут последствия нового основного документа, устанавливающего, подтверждающего или развивающего стандарты/гарантии/кодексы поведения для сторон, с учетом того, что некоторые из этих стандартов/гарантий/кодексов поведения уже являются частью международного обычного права? |
The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. |
20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества. |
The Sub-Commission suggested that in accordance with decision 1997/115 the Committee consider preparing a revised general comment on article 4 of the Covenant, reaffirming the developing consensus that habeas corpus and the related aspects of amparo should be considered as non-derogable rights. |
Подкомиссия предложила Комитету в соответствии с решением 1997/115 рассмотреть вопрос о подготовке нового замечания общего порядка по статье 4 Пакта, подтверждающего складывающийся консенсус относительно того, что процедуру хабеас корпус и связанные с ней аспекты ампаро следует рассматривать как права, отступление от которых не допускается. |