| Reaffirming its decision 17/32 of 21 May 1993, endorsing the integrated approach to environment and sustainable development, | вновь подтверждая свое решение 17/32 от 21 мая 1993 года, в котором одобряется применение комплексного подхода к вопросам окружающей среды и устойчивого развития, |
| Reaffirming the principle of equitable participation of all States Parties in its work, including the secretariat and various committees and bodies; | вновь подтверждая принцип равного участия в ее работе всех государств, являющихся Сторонами, включая секретариат и различные комитеты и органы, |
| Reaffirming the key role of Prosecutors General, Attorneys General and Chief Prosecutors in ensuring the proper, efficient and fair administration of the criminal justice system, | вновь подтверждая ключевую роль генеральных прокуроров, генеральных атторнеев и главных обвинителей в обеспечении надлежащего, действенного и справедливого управления системой уголовного правосудия, |
| Reaffirming commitments to the use of science, technology and innovation, as well as the potential of culture, for the achievement of the internationally agreed development goals, made at the major United Nations conferences and summits in the economic, environmental, social and related fields, | вновь подтверждая обязательства по использованию науки, техники и инноваций, а также потенциала культуры в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, природоохранной, социальной и смежных областях, |
| Reaffirming also its previous resolutions relating to the revitalization of its work, in particular resolutions 58/126 of 19 December 2003, 58/316 of 1 July 2004 and 59/313 of 12 September 2005, | вновь подтверждая также свои предыдущие резолюции, касающиеся активизации ее работы, в частности резолюции 58/126 от 19 декабря 2003 года, 58/316 от 1 июля 2004 года и 59/313 от 12 сентября 2005 года, |
| That means reaffirming the commitment to deposit insurance, closing unviable banks, and recapitalizing the rest with European (not Cypriot) funds. | Это означает подтверждение готовности страховать вклады, закрытие нежизнеспособных банков и рекапитализация остальных европейскими (не кипрскими) средствами. |
| This regional cooperation includes reaffirming the principles of the Declaration on Good-Neighbourly Relations of 2002, and working actively for: | На этом региональном форуме сотрудничества получили, в частности, подтверждение принципы, закрепленные в Декларации о добрососедских отношениях 2002 года, и готовность активно работать в целях: |
| At a minimum, these include: Reaffirming governments' commitments to the ICPD Programme of Action; | Как минимум, они включают: подтверждение приверженности правительств Программе действий МКНР; |
| Our deliberations today are relevant and in sync with the theme of the current session, "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance", which my delegation endorses. | Наши сегодняшние обсуждения являются актуальными и отвечают теме нынешней сессии - «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», выбор которой наша делегация одобряет. |
| We also congratulate him for the relevance of the theme "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance", which merits the attention of all present here on account of its timeliness. | Мы также поздравляем его с выбором для наших прений актуальной темы «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», которая в силу своей своевременности заслуживает внимания всех здесь присутствующих. |
| However, while reaffirming its support for resolution 49/59 on the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, his delegation wished to recall that the status of United Nations officials entailed not only rights, but responsibilities as well. | Вновь заявляя о полной поддержке резолюции 49/59, касающейся Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, оратор тем не менее считает необходимым напомнить о том, что статус должностного лица Организации Объединенных Наций подразумевает не только права, но и обязанности. |
| Reaffirming their most vehement condemnation of terrorism and transnational organized crime, especially because the violence and corruption they involve are detrimental to the strengthening of democracy, to the enjoyment of basic rights and fundamental freedoms, and to human development; | вновь заявляя о самом решительном осуждении терроризма и организованной транснациональной преступности, особенно за присущие им насилие и коррупцию, которые серьезно подрывают процесс укрепления демократии, нарушают основные права и свободы, а также развитие человечества, |
| Reaffirming its strongest support to the Special Representative of the Secretary-General (SRSG) and the United Nations Organization Stabilization Mission in the DRC (MONUSCO) in the implementation of their mandate, and strongly encouraging the continuation of their efforts, | вновь заявляя о своей решительной поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) по осуществлению их мандатов и настоятельно призывая их продолжать свои усилия, |
| Reaffirming respect for the cultural diversity characterizing Latin American and Caribbean identities, as culturally, ethnically and language-wise different societies sharing a common history and geography; | вновь заявляя о своем уважении культурного многообразия, определяющего самобытность стран Латинской Америки и Карибского бассейна как сообществ, различающихся по культуре, этническому составу и языкам, но имеющих одну общую историю и одну общую географию, |
| Reiterating the importance of the safety and well-being of all civilians, and reaffirming the obligation to ensure the protection of civilians in armed conflict, | вновь заявляя о важности обеспечения безопасности и благополучия всех гражданских лиц и вновь подтверждая обязанность обеспечивать защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, |
| Feedback on the ethics training workshop has been positive, reaffirming its relevance and timeliness, and the understanding of the participants of their own obligations as international civil servants to contribute to a culture of ethics and integrity in the Organization. | Отзывы на учебный семинар по этике были положительными, что подтверждает его актуальность и своевременность и осознание участниками своих собственных обязательств как международных гражданских служащих в плане внесения вклада в создание культуры этики и добросовестности в Организации. |
| Hence, the Government of Peru was particularly pleased by the statement by the Foreign Minister of Ecuador that his country was renewing and reaffirming its determination to renounce the use or threat of use of force in relations with my country. | Вот почему правительство Перу с особым удовлетворением встретило заявление премьер-министра Эквадора о том, что его страна вновь подтверждает свою решимость отказаться от применения или угрозы применения силы в отношениях с нашей страной. |
| 8.1 In comments dated 13 May 2008, the State party begins by reaffirming its observations on admissibility and the merits and reiterates its request that the Committee should primarily declare the communication inadmissible and, secondarily, reject it on the merits. | 8.1 В комментариях от 13 мая 2008 года государство-участник вновь подтверждает свои замечания относительно приемлемости и существа и повторяет свою просьбу Комитету признать сообщение в принципе неприемлемым и как следствие отклонить его по существу. |
| Underlines the importance of the recent agreement of the Government of Afghanistan with the International Monetary Fund on a three-year arrangement reaffirming the commitment to successful cooperation based on effective and transparent economic reforms; | подчеркивает важность недавно достигнутого соглашения между правительством Афганистана и Международным валютным фондом о трехлетних ассигнованиях, что подтверждает обязательство осуществлять успешное сотрудничество на основе проведения эффективных и транспарентных экономических реформ; |
| In so doing, Jamaica joins our sister countries in reaffirming the region's commitment to implementing the Declaration and Plan of Action entitled "A world fit for children", adopted five years ago at the special session on children. | Тем самым Ямайка присоединяется к братским странам и подтверждает приверженность региона осуществлению Декларации и Плана действий под названием «Мир, пригодный для жизни детей», принятых пять лет назад на специальной сессии по положению детей. |
| He put to each side a framework to allow for trade-offs, and sought to elicit from them the clear identification of priorities, reaffirming that the package of overall changes to the plan would have to be balanced across all issues. | Он представил каждому лидеру параметры, в рамках которых были возможны компромиссы, и стремился получить от них информацию о четко определенных приоритетах, вновь подтвердив, что пакет всех изменений к плану должен быть основан на сбалансированном решении всех вопросов. |
| While reaffirming its commitment to end the ongoing rebel war as soon as possible, the Government has expressed its readiness to address any grievances the rebels might have on condition that they first stop fighting, lay down their arms and surrender to ECOMOG or UNOMSIL. | Вновь подтвердив свою приверженность делу скорейшего завершения нынешней войны с мятежниками, правительство вместе с тем заявило о своей готовности рассмотреть любые жалобы со стороны мятежников, но при условии, что вначале они прекратят боевые действия, сложат оружие и сдадутся ЭКОМОГ или МНООНСЛ. |
| In reaffirming that it was the responsibility of the administering Powers to promote the economic and social development and preserve the cultural identity of those Territories, the Special Committee had recommended that priority should continue to be given to the strengthening and diversification of their respective economies. | Вновь подтвердив ответственность управляющих держав за содействие социально-экономическому развитию и сохранение культурной самобытности этих территорий, Специальный комитет рекомендовал продолжать уделять первоочередное внимание укреплению и диверсификации экономики этих территорий. |
| In the same vein, in 2007, Mexico contributed to the Peacebuilding Fund, thus reaffirming once again its commitment to the United Nations institutions responsible for promoting and strengthening peacebuilding processes. | В том же духе в 2007 году Мексика внесла вклад в Фонд миростроительства, тем самым вновь подтвердив свою приверженность институтам Организации Объединенных Наций, ответственным за содействие процессам миростроительства и их укрепление. |
| Reaffirming their commitment to the comprehensive implementation of the Council's resolutions, in particular resolution 687 (1991), they expressed their intention to respond favourably to progress made in the disarmament process. | Вновь подтвердив свою приверженность всеобъемлющему осуществлению резолюций Совета, в частности резолюции 687 (1991), они заявили о своем намерении положительно реагировать на любой прогресс, который будет достигнут в процессе разоружения. |
| I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to promoting the broad agenda of disarmament and non-proliferation, both regionally and internationally, to ensure the effective maintenance of world peace and security. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Эфиопии обсуждению различных вопросов разоружения и нераспространения как на региональном, так и международном уровнях в целях обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности. |
| Let me conclude by reaffirming my Government's commitment to its role as the host country of the Agency, and Austria's continued high regard for the efficiency of this important member of the United Nations family. | Позвольте мне в заключение вновь подтвердить приверженность моего правительства своей роли как принимающей страны Агентства и постоянную высокую оценку Австрии относительно эффективности этого важного члена семьи Организации Объединенных Наций. |
| Allow me to conclude by reaffirming my country's full willingness to continue to participate constructively in this new phase of intergovernmental negotiations in the informal plenary on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. | В заключение разрешите мне вновь подтвердить, что наша страна всецело готова продолжать конструктивно участвовать в этом новом этапе межправительственных переговоров на неофициальных пленарных заседаниях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанным с этим вопросам. |
| Last year, unfortunately, we witnessed the failure of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, aimed at reaffirming the agreements reached in 1995 - which made possible the unlimited extension of the Treaty - and in 2000. | К сожалению, в прошлом году мы стали свидетелями неудачи на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая должна была вновь подтвердить договоренности, достигнутые в 1995 году и позволившие добиться бессрочного продления действия Договора, и в 2000 году. |
| Reflecting the country's will to investigate these human rights violations and reaffirming Liberia's commitment to peace and justice, the TRC of Liberia was established in May of 2005. | С учетом существующего в стране твердого намерения расследовать эти нарушения прав человека и с целью вновь подтвердить приверженность Либерии делу мира и справедливости в мае 2005 года была учреждена Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) Либерии. |
| In June 2000, the General Assembly also adopted a political declaration, reaffirming Member States' commitment to the objectives set forth in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В июне 2000 года Генеральная Ассамблея также приняла политическую декларацию, подтверждающую стремление государств-членов осуществить цели, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| The Council, on 29 April, unanimously adopted resolution 1541 (2004) reaffirming its support for the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties. | 29 апреля Совет единогласно принял резолюцию 1541 (2004), подтверждающую его поддержку Мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами. |
| The Committee must help Puerto Ricans in that endeavour by adopting a resolution reaffirming its inalienable right to self-determination and independence and calling on the General Assembly to consider the colonial situation of Puerto Rico as soon as possible. | Комитет должен помочь пуэрториканцам в их усилиях, приняв резолюцию, подтверждающую их неотъемлемое право на самоопределение и независимость и призвав Генеральную Ассамблею как можно скорее рассмотреть колониальную ситуацию в Пуэрто-Рико. |
| I urge the General Assembly to adopt a resolution reaffirming the need for all nations to reach the goals outlined in the Declaration, starting with the targets for the year 2003. | Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую необходимость достижения всеми странами целей, изложенных в Декларации, начиная с целей на 2003 год. |
| Let the Security Council adopt an additional resolution reaffirming the Council's serious commitment, and put an end to the tragic humanitarian situation on the ground. | Совету Безопасности следует принять дополнительную резолюцию, подтверждающую серьезную приверженность Совета и стремление положить конец трагической гуманитарной ситуации на местах. Председатель: Слово имеет представитель Израиля. |
| Despite the statements made by many parties to conflict reaffirming their commitment to establishing monitoring and reporting mechanisms, cooperation to that end has been insufficient. | Несмотря на заявления многих сторон в конфликте, подтверждающие их приверженность учреждению механизмов наблюдения и отчетности, сотрудничество в этой сфере остается недостаточным. |
| Finally, he urged the Government to accede to international human rights instruments that contain provisions reaffirming the fundamental human rights principles of non-discrimination and equality. | В заключение он настоятельно призвал правительство стать участником международных по правам человека документов, в которых содержатся положения, подтверждающие основные правозащитные принципы недискриминации и равенства. |
| As has been traditional in draft resolutions on this subject, there are paragraphs reaffirming the commitment of the international community to development in Haiti and the Secretary-General's continued support for reconstruction efforts in the country. | Как обычно бывает в проектах резолюций по данному вопросу, в последнем содержатся пункты, подтверждающие приверженность международного сообщества развитию Гаити и постоянную поддержку Генеральным секретарем усилий по восстановлению страны. |
| Declaratory provisions reaffirming certain principles | декларативные положения, подтверждающие отдельные принципы |
| The observer States also note with satisfaction recent statements reaffirming both sides' full commitment to peace in Angola, as well as to the expeditious deployment of the peace-keeping force. | Государства-наблюдатели также отмечают с удовлетворением недавние заявления, вновь подтверждающие полную приверженность обеих сторон установлению мира в Анголе, а также скорейшему развертыванию миротворческих сил. |
| I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. | Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности. |
| The previous day, more than 250 world leaders in government, development, business, science and civil society presented the United Nations with a statement reaffirming their support for the ICPD Programme of Action. | За день до этого более 250 всемирно известных деятелей, представляющих правительства, сообщества по вопросам развития, предпринимательские и научные круги и гражданское общество, направили Организации Объединенных Наций заявление, подтверждающее их поддержку целей Программы действий МКНР. |
| There is an obvious need for UNDP senior management to issue a strong policy statement reaffirming concern for management excellence and the belief that the accumulated experience of UNDP in development is one of its strongest points of comparative and competitive advantage. | Очевидно, что старшему руководству ПРООН необходимо сделать решительное заявление по вопросам политики, подтверждающее заинтересованность в обеспечении отличного руководства и веру в то, что накопленный ПРООН опыт в области развития является одним из ее главных козырей в обеспечении сравнительных преимуществ и конкурентоспособности. |
| She was pleased that this session of the Commission issued a declaration reaffirming commitment to both the Beijing Platform for Action and the outcome document. | Она испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта сессия Комиссии приняла заявление, подтверждающее приверженность как Пекинской платформе действий, так и итоговому документу. |
| In 1935, Trotsky wrote an Open Letter for the Fourth International, reaffirming the Declaration of Four, while documenting the recent course of the Comintern and the Socialist International. | В 1935 году Троцкий написал «Открытое письмо за Четвёртый интернационал», вновь подтверждающее Декларацию за Четвёртый интернационал. |
| There was strong support within the Working Group for a provision reaffirming the principle of party autonomy. | В рамках Рабочей группы была выражена решительная поддержка включению положения, подтверждающего принцип автономии сторон. |
| It could not accept wording of the second preambular paragraph reaffirming General Assembly resolution 57/311 whose paragraph 5 approved the release of funds which her Government had opposed. | Делегация Соединенных Штатов не может согласиться с формулировкой второго пункта преамбулы, подтверждающего резолюцию 57/311 Генеральной Ассамблеи, в пункте 5 которой было одобрено выделение средств, против чего высказалось правительство Соединенных Штатов. |
| The final highlight is the establishment of strong relations between Timor-Leste and Indonesia by way of exchange of high-level visits and conclusion of a joint statement reaffirming the intention of the two countries to address together a number of important bilateral issues. | Последнее положение заключается в создании прочных связей между Тимором-Лешти и Индонезией путем обмена визитами на высоком уровне и принятия совместного заявления, подтверждающего намерения двух стран вместе рассматривать важные двусторонние вопросы. |
| As a matter of principle, he was in favour of retaining the fourth operative paragraph reaffirming the determination of the international community to prosecute and punish perpetrators of crimes against humanity. | В принципе он поддерживает сохранение в тексте четвертого пункта постановляющей части, подтверждающего решимость международного сообщества привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении преступлений против человечности. |
| In particular the United States objected to the inclusion in the draft resolution of a preambular paragraph reaffirming, inter alia, the right of self-determination of peoples, in particular peoples under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation. | В частности, Соединенные Штаты возражают против включения в проект резолюции пункта преамбулы, подтверждающего, в том числе, "право на самоопределение всех народов, в частности народов, находящихся под колониальным или иным чужеземным господством или иностранной оккупацией". |
| I would like to conclude by reaffirming Panama's support for any effort towards a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке Панамы любых усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Allow me to conclude, by reaffirming on behalf of my delegation and the Republic of Korea, our steadfast and unwavering support for the valuable work of the International Court of Justice. | Позвольте мне в заключение вновь заявить от имени моей делегации и Республики Кореи о том, что мы неизменно поддерживаем ценную работу Международного Суда. |
| I will finish my remarks reaffirming Venezuela's full commitment to promoting a safer and more peaceful world and respect for the principles of international law and the Charter of the United Nations. | В заключение я хотел бы вновь заявить о полной приверженности Венесуэлы построению более безопасного мира во всем мире и соблюдению принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Permit me to conclude by reaffirming Canada's commitment to the people of Afghanistan and to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | В заключение позвольте мне вновь заявить о готовности Канады оказывать помощь народу Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Чешской Республики. |
| Attended by young people from countries across the region, it provided an excellent platform for sharing experiences, reflecting on critical factors hampering progress and reaffirming a shared commitment to promote change and enhanced collaboration in the prevention and elimination of violence. | Благодаря участию молодежи из различных стран региона встреча послужила крайне успешной платформой для обмена опытом, осмысления наиболее значимых факторов, препятствующих прогрессу, и поводом вновь заявить об общем стремлении к поощрению изменений и укреплению сотрудничества в деле предупреждения и искоренения насилия. |
| Moreover, the Head of State has undertaken to safeguard the independence of this body and, on his instructions, the relevant ministry has published a circular reaffirming this commitment. | Кроме того, Глава государства обязан гарантировать независимость этого органа, и по его поручению соответствующее министерство издало циркуляр, подтверждающий это обязательство. |
| Mr. ROSALES (Argentina) said that a law reaffirming the principle of the protection of all migrant workers and their families had recently entered into force in Argentina. | Г-н РОСАЛЕС (Аргентина) говорит, что недавно в Аргентине вступил в силу закон, подтверждающий принцип защиты всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| At the end of the conference, participants adopted an outcome document reaffirming the Convention as the guiding framework for the protection, promotion and advancement of the rights of persons with disabilities in the region and outlined steps for its promotion. | По результатам Конференции участники приняли итоговый документ, подтверждающий роль Конвенции как руководства по защите, поощрению и расширению прав инвалидов в регионе, и наметили шаги по его осуществлению. |
| In March 2011, the President's Task Force on Puerto Rico's Status had submitted a report reaffirming that Puerto Rico was a territory subject to the congressional authority of the United States. | В марте 2011 года созданная президентом Целевая группа по вопросу о статусе Пуэрто-Рико представила доклад, подтверждающий, что Пуэрто-Рико является территорией, подчиняющейся власти конгресса Соединенных Штатов. |
| In this context, the Emir issued a Sovereign Decree in December 2007 reaffirming the role of the media by approving the establishment of the Doha Centre for Media Freedom, as a private institution of public interest. | В этом контексте в декабре 2007 года эмир издал суверенный указ, подтверждающий роль средств массовой информации, в котором одобрялось учреждение Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации как частного института для общественного пользования. |
| On the same day the Agency replied, reaffirming IAEA's request for special inspection and stating that the secretariat would welcome "consultation in Vienna with a consultation team from the Democratic People's Republic of Korea". | В тот же день Агентство направило ответ, в котором подтверждается запрос МАГАТЭ о проведении специальной инспекции и говорится, что секретариат будет приветствовать возможность "консультации в Вене с участием консультативной группы из Корейской Народно-Демократической Республики". |
| We welcome the recent statement of the President of the Security Council in response to this report, reaffirming the continued United Nations commitment to peace and democracy in Haiti. | Мы приветствуем недавнее заявление Председателя Совета Безопасности в ответ на этот доклад, в котором подтверждается неизменная приверженность Организации Объединенных Наций миру и демократии в Гаити. |
| The organization of work proposed by the Secretary-General was based on, inter alia, General Assembly resolution 62/187, paragraph 6, reaffirming the special role of the international financial and trade institutions. | Предложенная Генеральным секретарем организация работы основывается, среди прочего, на резолюции 62/187 Генеральной Ассамблеи, пункт 6, в котором подтверждается особая роль международных финансовых и торговых учреждений. |
| In that regard, we, the ASEAN countries, continue to support and intend to co-sponsor the draft resolution tabled every year by Malaysia reaffirming that important ruling. | В этой связи мы, страны - члены АСЕАН, по-прежнему поддерживаем проект резолюции, ежегодно представляемый Малайзией, в котором подтверждается это важное заключение, и намерены присоединиться к числу его авторов. |
| African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. | Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г. |
| The Council expressed satisfaction at the provisions of the agreement reaffirming the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Совет выразил удовлетворение в связи с включением в Соглашение положений, подтверждающих суверенитет и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
| There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. | Число резолюций, подтверждающих предыдущие решения Совета, имеет явную тенденцию к росту. |
| No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. | Никакое положение настоящей Конвенции не препятствует заключению государствами международных соглашений, подтверждающих, дополняющих или расширяющих ее положения. |
| He expressed hope that the OHCHR background report and study would provide a useful platform for constructive deliberations and lead to innovative recommendations by the Social Forum to the Council, with respect to reaffirming the relationship between human rights and climate change. | Оратор выразил надежду на то, что справочный доклад и исследование УВКПЧ лягут в основу конструктивных обсуждений и новаторских рекомендаций, подтверждающих связь между правами человека и изменением климата, которые участники Социального форума смогут представить Совету. |
| The production of the Human Development Report and reports on trade and global public goods, in particular, were seen as reaffirming the UNDP role as global leader in development thinking. | Подготовка Доклада о развитии человеческого потенциала и докладов о торговле и глобальных общественных благах, в частности, рассматривалась в качестве подтверждающих роль ПРООН как общего лидера в области концептуальных разработок по вопросам развития. |
| The question of Puerto Rico should continue to be addressed, in accordance with the Special Committee's 2009 resolution reaffirming the island's inalienable right to self-determination and independence. | Вопрос о Пуэрто-Рико должен и впредь рассматриваться в соответствии с резолюцией Специального комитета 2009 года, в которой вновь подтверждается неотъемлемое право этого острова на самоопределение и независимость. |
| The document builds on and consolidates existing achievements, in particular by reaffirming the World Programme of Action for Youth, and calls upon Member States to continue its implementation at the various levels. | В этом документе закрепляются и консолидируются достигнутые успехи, в частности вновь подтверждается Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и содержится обращенный к государствам-членам призыв продолжать ее осуществление на различных уровнях. |
| He welcomed the outcome document of the recent High-level Meeting on Disability and Development reaffirming the commitment of Member States to achieve the development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond. | Оратор приветствует итоговый документ недавно проведенного Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, в котором вновь подтверждается обязательство государств-членов по достижению целей в области развития для инвалидов до 2015 года и в последующий период. |
| The language in the sixth preambular paragraph reaffirming the role of the General Assembly in the United Nations child protection system ignored the important work of other United Nations bodies. | В формулировке в шестом пункте преамбулы, в которой вновь подтверждается роль Генеральной Ассамблеи в системе Организации Объединенных Наций по защите детей, не учитывается важная деятельность, проводимая другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The draft resolution also contains a provision reaffirming that United Nations visiting missions to the Territories are an effective means of ascertaining the situation in the Territories, as well as the wishes and aspirations of their inhabitants. | В проекте резолюции содержится также положение, в котором вновь подтверждается, что выездные миссии Организации Объединенных Наций в территории являются эффективным средством оценки положения в территориях, а также пожеланий и чаяний их жителей. |