| Now, we are rather busy at the moment, but in the circumstances, I think it's a charming idea. | Мы сейчас не очень заняты, но в этих обстоятельствах, я думаю, это замечательная идея. |
| He was rather proud when I told him I was going on a date with a bona fide rock star. | Он был очень горд, когда я сказала ему, что собираюсь на свидание с настоящей рок звездой. |
| Well, as you can see, we are rather busy at the moment. | Как видите, сейчас мы очень заняты. |
| it's a rather important job that is not always appreciated. | Это очень важная работа, которую часто недооценивают. |
| Well, the last time I saw you, you were rather angry with me. | Ну, в последний раз, когда я тебя видела, ты очень рассердилась на меня. |
| This is a rather short period, considering that court records and grounds for appeal need to be prepared before completing filing. | Такой период является очень коротким, учитывая, что для подачи дела на обжалование необходимо собрать судебные документы и подготовить основания для обжалования. |
| Only a very small minority have access to private education and health services, and the quality of public services in developing countries is rather low. | Лишь очень незначительная часть населения имеет доступ к частному образованию и медицинским услугам, а качество государственных услуг в развивающихся странах очень низкое. |
| You see, I had a rather bad experience on Teen Scene the last time. | Видите ли, у меня уже был очень неприятный опыт с "Подростковой Сценой". |
| So now, Bob McKim did another version of this test in a rather famous experiment that was done in the 1960s. | Теперь, Боб МакКим проводил другой очень - другую версию этого теста в довольно знаменитом эксперименте в 1960-е годы. |
| This book is taking rather a long time, but I'm nearly done. | Написание моей книги очень затянулось, но я почти закончила. |
| Believe me, I'd much rather spend today with you. | ѕоверь, € очень хочу провести этот день с тобой |
| Being young did not necessarily mean being in a dangerous period in life; rather, it was a very exciting period of growth into independence. | Быть молодым - не обязательно переживать опасный период своей жизни; речь скорее идет об очень интересном периоде взросления и достижения независимости. |
| So many of you would rather not have to face this issue, but it is an issue that must be faced. | Очень многим из вас не хотелось бы заниматься этим вопросом, но его необходимо решать. |
| Harvest compared to use scissors, take the trouble, but very tedious work, from its rather tasty, says the island is not so. | Урожай по сравнению с использованием ножниц, взять на себя труд, но очень кропотливая работа, с его довольно вкусно, говорит, что остров не так. |
| The kings of Siam trained their elephants to roll the convicted person "about the ground rather slowly so that he is not badly hurt". | Цари Сиама обучали своих слонов бросить осуждённого «о землю, но не очень сильно, чтобы он не слишком пострадал». |
| The influence of Germanic languages is, by most accounts, very little on phonological development, but rather is found mainly in the Spanish lexicon. | Влияние германских языков на развитие фонологии, по мнению большинства, очень мало, но обнаруживается главным образом в испанской лексике. |
| Judging by the way Anoufriev behaved during the meetings, he is rather deceitful, very cunning, and arrogant. | Судя по тому, как Ануфриев вел себя во время всех заседаний, он довольно лживый, очень хитрый, самонадеянный. |
| Well, I'm afraid that sending that cable was rather unwise of you. | Что ж, боюсь, та твоя телеграмма была не очень кстати. |
| He was severely criticized due to his nepotism and devotion towards his compatriots of Catalonia, making him very unpopular among the rather xenophobic Roman populace. | Он подвергался резкой критике из-за своего непотизма и преданности по отношению к своим соотечественникам-каталонцам, очень непопулярным среди довольно ксенофобского римского населения. |
| These proposals were introduced into the multilateral discussions, but the ensuing exchange of views and positions remained rather limited and not very informative. | Эти предложения были вынесены для обсуждения на многосторонней основе, однако пока был проведен лишь ограниченный и не очень содержательный обмен мнениями и информацией о позициях сторон. |
| But I'd rather have you prove me wrong by checking it out. | И я очень хочу ошибаться, но для этого все нужно проверить. |
| Yes, I'm rather anxious about that myself. | Да и я очень хотел бы об этом знать. |
| Thing is, well, you've rather let me down with this beastly beast business. | Дело в том, что вы очень сильно подвели меня в деле с этим чудовищным чудовищем. |
| The M1928A1 Thompson drum magazine was rather fragile, and cartridges tended to rattle inside it, producing unwanted noise. | Магазин для M1928A1 был очень хрупким, и патроны внутри него гремели, создавая ненужный шум. |
| I'd rather not, frankly. | Не очень бы хотелось, если честно. |