Roast beef, rather well done, sir. |
Совершенно верно, очень удачно улажено, сэр. |
A quality seriously lacking in most of the men at the Agency, who, as you can imagine, tend to be rather secretive creatures. |
Этого качества серьезно не хватает большинству мужчин в агенстве, которые, как ты можешь себе представить, как правило очень замкнутые существа. |
However, you're both rather young. |
Однако... Вы оба очень молоды, |
Yes, I rather enjoyed that. |
"А мне очень даже понравилось!" |
So now, Bob McKim did another version of this test in a rather famous experiment that was done in the 1960s. |
Теперь, Боб МакКим проводил другой очень - другую версию этого теста в довольно знаменитом эксперименте в 1960-е годы. |
This book is taking rather a long time, but I'm nearly done. |
Написание моей книги очень затянулось, но я почти закончила. |
I'm a bug lover, myself - not from childhood, by the way, but rather late. |
Я очень люблю насекомых, правда, не с детства, а с довольно позднего возраста. |
I was rather looking forward to rowing you around. |
Я очень рассчитывал покатать Вас по каналам. |
And considering the student, I'd say you have a rather large obligation. |
И учитывая, что он сделал ты не просто должен, а очень обязан. |
Mind if I pay you a rather personal compliment? |
Можно сказать тебе очень личный комплимент? |
Yes, but to be honest, I'd rather be at home. |
Да, здесь очень хорошо, но я бы предпочла быть дома. |
But it's a big one, so frankly, - I would rather French kiss him. |
Но это дело очень важное, поэтому, если честно, я скорее поцелую его взасос. |
I don't know. I think I'd rather stay home. I'm sorry. |
Понимаешь, я не очень... Давай лучше дома. Извини. |
But if you don't mind, we'd rather like to have our lunch. |
Я очень тронут твоей заботой, но мы бы хотели пообедать, если ты не против. |
Ernest has cast the net very wide, which has made our job rather difficult. |
Эрнест раскинул сеть очень широко, что усложнило нашу работу. |
Your testimony and the minister's are rather similar. |
Ваши показания и показания министра очень похожи. |
In their view, "These creatures can be rather dangerous." |
По их мнению, "это существо может быть очень опасно". |
The French and the natives have been plaguing us, but I would say we've acquitted ourselves rather well under the circumstances. |
Французы и местные жители досаждают нам, но я бы сказал, что мы проявили себя очень хорошо в таких обстоятельствах. |
I am frankly rather surprised that on a procedural matter, which is what I understand you have in mind in suggesting informal plenaries, rule 19 would be invoked. |
Откровенно говоря, меня очень удивляет, что в связи с процедурным вопросом, что, как я понимаю Вы имеете в виду, предлагая неофициальные пленарные заседания, делается ссылка на правило 19. |
The report contained, unfortunately, rather little discussion of human rights laws and the relevant implementation mechanisms, without which laws remained merely declarations on paper. |
Доклад, к сожалению, содержит очень краткое обсуждение законов в области прав человека и соответствующих механизмов осуществления, без которых законы остаются простыми заявлениями на бумаге. |
The bathroom is located in the other building, and besides having small capacity it is in a rather bad condition. |
Ванные комнаты расположены в другом здании и, помимо малой пропускной способности, в целом находятся в очень плохом состоянии. |
I'm rather surprised he was given little more than a slap on the wrist, sir. |
Я очень удивлён, что он получил немного больше, чем шлепок по рукам, сэр. |
There's nothing I'd rather do than help you, after all we've been through, but I have legal troubles of my own. |
Я бы очень хотел вам помочь, учитывая всё, через что мы прошли, но у меня и самого проблемы с законом. |
You see, I came to see Inspector Fournier... a little while ago... about a rather important matter. |
Понимаете, недавно я приходила к инспектору Фурнье. По очень важному делу. |
Someone's not gointo be happy, and I'd rather not stare at her for a month. |
Кто-то будет не очень доволен, я бы предпочел еще месяц не попадаться ей на глаза. |