| We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest extreme. | Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела. |
| That's why, you should rather book a hotel close to the airport, as Moscow is a very big city, and the way from the airport to the hotel and back may drag out for several hours. | Поэтому, бронировать отель в Москве лучше недалеко от аэропорта, так как столица очень большая и дорога из аэропорта в гостиницу, из гостиницы в аэропорт может затянуться на несколько часов. |
| I have always believed that solidarity is not giving what one has left over, but rather giving what someone else needs; it is very easy to give what one has left over. | Я всегда считал, что солидарность состоит не в том, чтобы отдавать излишки, а в том, чтобы отдавать то, что нужно другому, так как отдавать излишки очень просто. |
| Rather, it was the business model that made the difference. | При этом очень многое зависит от бизнес-модели. |
| Rather ironic, but this is very much in the spirit of Christmas. | А ведь здесь есть немного иронии - это очень в духе Рождества. |
| Rather à propos, wouldn't you say? | Очень кстати, вы не находите? |
| But this is rather promising. | Но это очень многообещающе. |
| That's rather easy to answer. | На это очень легко ответить. |
| A rather clever smuggler, I imagine. | Очень умный контрабандист, наверное. |
| My schedule is rather tight. | У меня очень плотный график. |
| Dinner with your rather attractive lodger. | Ужин с очень привлекательным квартирантом. |
| I find that rather difficult to believe. | Я в этом очень сомневаюсь. |
| It's rather stressful. | Вечер был не очень приятный. |
| A lot of women can get rather emotional. | Многие женщины становятся очень эмоциональными. |
| I'm actually really rather busy. | Я и вправду очень занят. |
| He used to say rather bitterly: | Он сам не очень хорошо играл |
| You seemed rather... disturbed. | Вы выглядели очень взволнованным. |
| Rather the problem is that most of the time is low. | если угодно, проблема заключается в том, что большую часть времени на очень низком уровне. |
| Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. | Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права. |
| Rather, the case of Trinidad and Tobago consists of an extensive discourse on race and colour, in a context where several racially and culturally exclusive groups struggle for power and jobs within a very small area. | Скорее в случае Тринидада и Тобаго можно отметить многочисленные выступления, затрагивающие аспекты расы и цветы кожи, в условиях, когда несколько обособленных в расовом и культурном отношении групп ведут борьбу за власть и рабочие места на очень маленькой территории. |
| Rather, if magnetic fields or electric currents do exist, they must not change with time, or in the worst-case, they must change with time only very slowly. | Скорее, если магнитные поля или электрические токи существуют, то они не должны изменяться во времени, или, в худшем случае, они должны изменяться очень медленно. |
| It's rather important. | Я ищу герра Ляйпцига, по очень важному делу. |
| I feel rather awkward. | мне к тому же очень неловко. |
| I'd rather not. | Мне бы пришлось говорить очень жестокие вещи. |
| I've rather taken to driving myself. | Мне очень понравилось водить самому. |