| She has been acting rather strange. | Она стала вести себя уж очень странно. |
| I need to see Abe on a rather urgent matter. | Мне нужен Эйб по очень важному вопросу. |
| I've got a very upset and, frankly, rather frightening client who you've offered your own distinctive brand of services. | У меня очень расстроенный и, честно, довольно пугающий клиент которому ты предложила свой собственный характерный спектр услуг. |
| Yes, but a rather peculiar party. | Да, но очень уж особенная. |
| I'd really rather you felt nothing at all for me. | Я бы очень предпочел, чтобы вы ничего не чувствовали вообще для меня. |
| I thought he was rather dishy. | По-моему, он был очень даже ничего. |
| And this whole switching sides thing seems rather convenient. | И вся эта смена сторон выглядит очень удобной. |
| Well, I think that's rather nice. | Что ж, мне кажется, это очень мило. |
| You mean you bought a large and rather vulgar house. | То есть, вы купили большой и очень вульгарный дом? |
| I'm sure you have a a rather busy day. | Уверен, у вас был очень занятой день, |
| I must say, I find it rather odd that someone of Malik's experience would bow to a relative newcomer like Parsa. | Должен сказать, я нахожу это очень странным, чтобы кто-то с опытом Малика подчинился такому относительно новому человеку, как Парса. |
| That's rather obvious, isn't it? | Это очень серьезно, не так ли? |
| That's due to... in no small part... to my fine police officers and detectives, who take their work rather seriously. | Это благодаря... в немалой степени... моим великолепным офицерам и детективам, которые очень серьезно относятся к своей работе. |
| It's rather ironic, but this is very much in the spirit of Christmas. | По иронии судьбы, это очень в духе Рождества. |
| It's very kind and I'm grateful but I'd rather not. | Это очень любезно, и я благодарна но я скорее откажусь. |
| I should have thought that taking a holiday was rather a risky prospect, then. | Я должна была догадаться, что ехать в отпуск может быть очень рискованно. |
| Well, one hates to speak ill of the dead but she was rather given to embroidering things, I'm afraid. | Очень не хотелось бы дурно говорить о покойной, но... боюсь, у неё была склонность сочинять небылицы. |
| It is my belief that "The Deer Hunter" is, in fact, a very slight, rather weak man. | Мне кажется, что "Охотник на оленей" в реальности очень щуплый, довольно слабый мужчина. |
| And he does find beauty... or rather beauty finds him because... as you will guess, this is a very rich youngish man. | Или скорее красота нашла его, потому что как вы могли предположить, это очень богатый молодой человек. |
| Though I'm sure this new doctor woman's very good, I'd rather get you, if I can. | Хоть я и уверен, что эта новая доктор очень хорошая, я лучше обращусь к вам, раз есть возможность. |
| What it looks like to me is that someone's been held in there against their will and treated rather unpleasantly. | Как мне кажется, в этом доме кого-то удерживали против воли, и с ним не очень хорошо обращались. |
| I could try neuropolaric induction but that's a very serious operation and I'd rather not do that unless it were absolutely necessary. | Я могу попробовать нейрополярную индукцию, но это очень серьезная операция, и я бы предпочел не делать ее без крайней необходимости. |
| I was rather worried about's why I came down to the inquest. | Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. |
| I had rather hoped that you would come | Я очень надеялся, что вы придёте |
| I think the fact that this message is now getting through, albeit at a rather subliminal level, a rather implicit level, is a token of this purposefulness. | Я думаю, то, что сейчас это сообщение понято, хотя скорее на подсознательном, на очень скрытом уровне, говорит о его целенаправленности. |