She has been acting rather strange. |
Она стала вести себя уж очень странно. |
I need to see Abe on a rather urgent matter. |
Мне нужен Эйб по очень важному вопросу. |
I've got a very upset and, frankly, rather frightening client who you've offered your own distinctive brand of services. |
У меня очень расстроенный и, честно, довольно пугающий клиент которому ты предложила свой собственный характерный спектр услуг. |
Yes, but a rather peculiar party. |
Да, но очень уж особенная. |
I'd really rather you felt nothing at all for me. |
Я бы очень предпочел, чтобы вы ничего не чувствовали вообще для меня. |
I thought he was rather dishy. |
По-моему, он был очень даже ничего. |
And this whole switching sides thing seems rather convenient. |
И вся эта смена сторон выглядит очень удобной. |
Well, I think that's rather nice. |
Что ж, мне кажется, это очень мило. |
You mean you bought a large and rather vulgar house. |
То есть, вы купили большой и очень вульгарный дом? |
I'm sure you have a a rather busy day. |
Уверен, у вас был очень занятой день, |
I must say, I find it rather odd that someone of Malik's experience would bow to a relative newcomer like Parsa. |
Должен сказать, я нахожу это очень странным, чтобы кто-то с опытом Малика подчинился такому относительно новому человеку, как Парса. |
That's rather obvious, isn't it? |
Это очень серьезно, не так ли? |
That's due to... in no small part... to my fine police officers and detectives, who take their work rather seriously. |
Это благодаря... в немалой степени... моим великолепным офицерам и детективам, которые очень серьезно относятся к своей работе. |
It's rather ironic, but this is very much in the spirit of Christmas. |
По иронии судьбы, это очень в духе Рождества. |
It's very kind and I'm grateful but I'd rather not. |
Это очень любезно, и я благодарна но я скорее откажусь. |
I should have thought that taking a holiday was rather a risky prospect, then. |
Я должна была догадаться, что ехать в отпуск может быть очень рискованно. |
Well, one hates to speak ill of the dead but she was rather given to embroidering things, I'm afraid. |
Очень не хотелось бы дурно говорить о покойной, но... боюсь, у неё была склонность сочинять небылицы. |
It is my belief that "The Deer Hunter" is, in fact, a very slight, rather weak man. |
Мне кажется, что "Охотник на оленей" в реальности очень щуплый, довольно слабый мужчина. |
And he does find beauty... or rather beauty finds him because... as you will guess, this is a very rich youngish man. |
Или скорее красота нашла его, потому что как вы могли предположить, это очень богатый молодой человек. |
Though I'm sure this new doctor woman's very good, I'd rather get you, if I can. |
Хоть я и уверен, что эта новая доктор очень хорошая, я лучше обращусь к вам, раз есть возможность. |
What it looks like to me is that someone's been held in there against their will and treated rather unpleasantly. |
Как мне кажется, в этом доме кого-то удерживали против воли, и с ним не очень хорошо обращались. |
I could try neuropolaric induction but that's a very serious operation and I'd rather not do that unless it were absolutely necessary. |
Я могу попробовать нейрополярную индукцию, но это очень серьезная операция, и я бы предпочел не делать ее без крайней необходимости. |
I was rather worried about's why I came down to the inquest. |
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. |
I had rather hoped that you would come |
Я очень надеялся, что вы придёте |
I think the fact that this message is now getting through, albeit at a rather subliminal level, a rather implicit level, is a token of this purposefulness. |
Я думаю, то, что сейчас это сообщение понято, хотя скорее на подсознательном, на очень скрытом уровне, говорит о его целенаправленности. |