Mr. Niehaus (Costa Rica) said that his Government condemned any violation of human rights, murder for political, religious or ethnic motives, displacement of populations, rape, abduction, torture or other violation of fundamental freedoms. |
Г-н Нихаус (Коста-Рика) говорит, что его страна осуждает любые нарушения прав человека, убийства по политическим, религиозным или этническим мотивам, перемещение населения, насилие и похищение людей, пытки и любые нарушения основных свобод. |
In that regard, she welcomed the fact that rape, sexual exploitation and other forms of sexual violence against women had been defined as crimes against humanity and war crimes in the Statute of the International Criminal Court recently adopted in Rome. |
В этой связи Мадагаскар с удовлетворением отмечает, что в Статуте Международного уголовного трибунала, недавно одобренном в Риме, насилие, сексуальная эксплуатация и другие формы сексуального насилия в отношении женщин рассматриваются как преступления против человечества и военные преступления. |
Address the roots of conflicts such as "gender-related" violations including rape, trafficking and military-related prostitution as well as social injustice |
устранять коренные причины конфликтов, например причины, обусловливающие гендерное насилие, включая изнасилование, торговлю женщинами и использование женщин в качестве проституток для утехи солдат, а также социальную несправедливость; |
In this regard, the Government of Burundi is urged to make every effort to pursue and bring to justice anyone responsible for crimes or serious violations against children, including murder, rape and sexual violence, in order to end the culture of impunity prevailing in Burundi. |
В этой связи правительству Бурунди настоятельно предлагается прилагать все усилия для преследования и привлечения к ответственности любого лица, виновного в совершении преступлений или серьезных нарушений в отношении детей, включая убийства, изнасилование и сексуальное насилие, дабы положить конец культуре безнаказанности, превалирующей в Бурунди. |
Please indicate whether the State party intends to adopt specific legislation criminalizing acts of domestic violence, including spousal rape, rather than treating such acts as mere administrative offences? |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять конкретное законодательство, криминализирующее бытовое насилие, включая изнасилование в браке, а не квалифицирующее такие деяния как чисто административные правонарушения. |
Please provide information on the legal framework to combat domestic violence, including spousal rape, and on measures taken to prevent acts of domestic violence, such as awareness-raising campaigns and restraining orders for abusive partners. |
Просьба представить информацию о правовых рамках борьбы с бытовым насилием, включая изнасилование в браке, и о мерах, принятых для предупреждения актов бытового насилия, в частности о кампаниях по повышению осведомленности населения и запретительных судебных приказах в отношении совершивших насилие партнеров. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences noted that the United Republic of Tanzania neither recognizes marital rape as a crime nor has specific provisions within its Marriage Act that impose penalties for domestic violence. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметил, что в Объединенной Республике Танзания изнасилование в браке не считается преступлением, а в Законе о браке этой страны нет конкретных положений, предусматривающих наказание за бытовое насилие. |
Domestic violence, rape and other forms of gender-based violence continue to characterize the life of women in modern Sierra Leone. Customs, tradition and ignorance encourage these violations and abuses, as well as frustrate reporting and investigation by the police. |
В настоящее время типичными для жизни женщин в Сьерра-Леоне по-прежнему являются насилие в быту, изнасилования и другие формы насилия на сексуальной почве. Традиции, обычаи и невежество только способствуют проявлениям насилия и жестокого обращения, а также препятствуют заявлению о них и проведению расследования полицией. |
Violence committed within a family is not exempt from the penal provisions applied in cases of, inter alia, battery, bodily injury, false arrest and imprisonment, indecent assault and rape, and these penal provisions are enforced appropriately. |
Насилие в семье подпадает под положения Уголовного кодекса, применяемые, в частности, в случаях нанесения побоев, телесных повреждений, необоснованного ареста и тюремного заключения, оскорбления действием и изнасилования. |
Thus its definition of war crimes, crimes against humanity and genocide includes gender-based violence, rape, forced prostitution, trafficking in persons, and torture and other forms of inhuman and degrading treatment, including enslavement. |
Поэтому его определение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида включает насилие по признаку пола, изнасилование, принуждение к проституции, незаконную торговлю людьми, а также пытки и другие формы бесчеловечного и унизительного обращения, в том числе рабство. |
Some such changes had been made, including an amendment to criminal legislation on domestic violence, under which violence against women, including marital rape, was a criminal offence. |
Некоторые из таких изменений были внесены, в том числе поправка к уголовному законодательству о бытовом насилии, в соответствии с которой насилие против женщин, включая изнасилование в браке, является уголовным правонарушением. |
Nevertheless, the Committee notes with concern the continued prevalence of violence against women, including torture and ill-treatment, rape and other forms of sexual violence, and domestic violence, and the low number of sentences handed down in this regard. |
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает продолжающееся насилие в отношении женщин, включая пытки и жестокие виды обращения, изнасилования и другие формы сексуального и бытового насилия, а также весьма небольшое количество судебных решений, вынесенных по факту совершения таких злоупотреблений. |
The Committee expresses serious concern at the high prevalence of sexual and gender-based violence, including FGM, rape and domestic violence, in the State party. |
Комитет весьма озабочен тем, что в государстве-участнике широко распространены различные виды сексуального и гендерного насилия, в том числе КЖПО, изнасилования и насилие в семье. |
Violence against women and girls, including rape, female genital mutilation and trafficking, remained a serious cause of concern, particularly in the western part of the country and in the Vavoua region. |
Серьезным поводом для озабоченности по-прежнему оставалось насилие в отношении женщин и девочек, включая изнасилования, практику калечения женских половых органов и торговлю женщинами, особенно в западной части страны и в районе Вавуа. |
A disturbing trend of abduction, rape and violence against girls and women persisted, especially in the west and north, where young children were raped by unidentified men. |
Похищения людей, изнасилования и насилие в отношении девочек и женщин превратились в тревожную тенденцию, особенно в западной и северной частях страны, где отмечаются случаи изнасилования несовершеннолетних неопознанными мужчинами. |
The Law on the Elimination of Violence against Women (2009) criminalizes sexual violence, including rape, forced and underage marriage, forced labour and prostitution, and significantly enhances protection and the promotion of women's rights. |
В соответствии с законом о ликвидации насилия в отношении женщин (2009 год) в качестве уголовно-наказуемых деяний определяются сексуальное насилие, включая изнасилование, принудительный брак и брак лиц, не достигших совершеннолетия, принудительные роды и проституция, и он значительно усиливает защиту и поощрение прав женщин. |
The Committee urges the State party to adopt specific legislation criminalizing domestic violence and marital rape, to ensure that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection, and to prosecute and punish perpetrators. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретное законодательство, криминализирующее насилие в быту и супружеские изнасилования, с тем чтобы обеспечить для женщин и девочек, являющихся жертвами насилия, доступ к незамедлительно предоставляемым средствам возмещения и защиты, а также привлечение к уголовной ответственности и наказанию виновных в нем. |
Such violence may be physical (including murder, beatings, kidnappings, rape and sexual assault) or psychological (including threats, coercion and arbitrary deprivations of liberty). |
Такое насилие может быть физическим (включая убийство, избиения, похищение, изнасилование и сексуальное нападение) или психологическим (включая угрозы, запугивания и произвольное лишение свободы). |
CAT also noted with concern that marital rape is not a criminal offence under the law and that national legislation fails to explicitly criminalize domestic violence, and exonerates perpetrators of "honour crimes". |
КПП также с озабоченностью отметил, что по закону изнасилование в браке не является уголовным преступлением и что национальное законодательство не устанавливает четкой уголовной ответственности за насилие в семье и освобождает от ответственности лиц, совершивших "преступления по мотивам чести". |
Training has also included support for gender-sensitive reporting on issues concerning women's human rights, HIV/AIDS, domestic violence and rape and other forms of violence, including violence against women in armed conflict. |
В рамках учебной подготовки обеспечивалась также поддержка гендерно критичных сообщений по вопросам прав человека женщин, ВИЧ/СПИДа, насилия в семье и других форм насилия, включая насилие в отношении женщин в вооруженных конфликтах. |
Thus two services are planned and await approval, one for the victims and perpetrators of rape, the other for the victims and perpetrators of conjugal violence. |
В настоящее время на стадии согласования находится документ о создании двух служб: одной - для рассмотрения дел пострадавших и лиц, совершивших насилие, и другой - пострадавших и лиц, виновных в совершении насилия в семье. |
94.11. Consider adopting a comprehensive gender equality law that encompasses a definition of discrimination against women in accordance with the CEDAW and prohibits domestic violence and spousal rape (Brazil); |
94.11 рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о гендерном равенстве, включающего определение дискриминации в отношении женщин в соответствии с КЛДЖ и запрещающего насилие в семье и изнасилование в браке (Бразилия); |
100.61. Speed up legislative reforms to make acts of violence against women such as domestic violence and marital rape offenses under the criminal code (Brazil); |
100.61 ускорить осуществление законодательных реформ с целью включения в уголовный кодекс актов насилия в отношении женщин, в частности таких правонарушений, как внутрисемейное насилие и изнасилование в браке (Бразилия); |
They reiterated their demand that all parties to armed conflict immediately cease completely all forms of sexual violence and all human rights abuses against the civilian population of the Democratic Republic of the Congo, in particular gender-based violence, including rape and other forms of sexual abuse. |
Они повторили свое требование ко всем сторонам в вооруженном конфликте немедленно и полностью прекратить все виды сексуального насилия и все нарушения прав человека в отношении гражданского населения Демократической Республики Конго, в том числе насилие, основанное на половой принадлежности, включая изнасилования и другие формы сексуальных надругательств. |
Please provide data on the prevalence and trends in violence against women and girls, including rape, sexual abuses and domestic violence, as well as information on the number of prosecutions and convictions in domestic violence cases during the last five years. |
Просьба представить данные о масштабах и тенденциях в сфере насилия в отношении женщин и девочек, включая изнасилования, сексуальные домогательства и бытовое насилие, а также информацию о числе возбужденных дел и вынесенных приговоров в связи с бытовым насилием за последние пять лет. |