In particular, rape or other forms of sexual violence can lead to ostracism, further violence, or death. |
В частности, сообщения о случаях изнасилования или других формах полового насилия могут повлечь за собой остракизм, дальнейшее насилие или смерть. |
Women's desks had been established at some police stations to receive reports and complaints on issues such as domestic violence and rape. |
В некоторых полицейских участках были созданы отделы по вопросам женщин для получения сообщений и жалоб по таким вопросам, как бытовое насилие и изнасилование. |
However, despite such measures, there are still alarming levels of violence against women and human trafficking, resulting in rape, forced cohabitation and prostitution. |
Однако, несмотря на принимаемые меры, вызывает тревогу сохраняющееся насилие в отношении женщин, торговля людьми, которое выражается в таких формах, как изнасилование, принуждение к сожительству и проституции. |
Had any proceedings been filed against employers for ill-treatment, torture, rape or domestic violence? |
Возбуждались ли какие-либо дела против работодателей за жестокое обращение, пытки, изнасилования или бытовое насилие? |
The following crimes frequently accompany domestic violence: violence against a group of persons or an individual, battery, unlawful restraint, rape or blackmail. |
Насилие в семье зачастую сопровождается совершением следующих преступлений: насилие в отношении группы лиц или отдельного лица, нанесение побоев, незаконное ограничение свободы, изнасилование или шантаж. |
The Trial Chamber adopted a broad interpretation of genocide, including rape and sexual violence when committed with the intent to destroy in whole or in part a covered group. |
Судебная камера приняла широкое толкование геноцида, включая изнасилование и сексуальное насилие, если они совершаются с намерением уничтожить полностью или частично соответствующую группу людей19. |
The complaints received generally related to issues such as domestic violence, dowry deaths, rape, discrimination in employment and sexual harassment at the workplace, including in the private sector. |
Обычно получаемые жалобы касаются таких вопросов, как насилие в быту, смерть, связанная с приданым, изнасилование, дискриминация при найме на работу и сексуальное домогательство на рабочем месте, в том числе в частном секторе. |
The forced recruitment of child soldiers and the rape and sexual abuse of women and children warrants our firm condemnation. |
Насильственный набор детей в качестве солдат, изнасилования и сексуальное насилие в отношении женщин и детей подлежат решительному осуждению с нашей стороны. |
However, violence against women remained pervasive, including domestic violence, rape and other sexual violence by state officials and private individuals. |
Тем не менее, насилие над женщинами носило повсеместный характер, в том числе домашнее насилие, изнасилования и прочие виды сексуального насилия со стороны должностных и частных лиц. |
Members asked whether the Government considered the current law adequate with regard to rape and pornography in the light of the continued pictures of women. |
Члены Комитета задали вопрос о том, считает ли правительство действующее законодательство приемлемым, учитывая распространенность таких явлений, как насилие и порнография, в условиях продолжения использования непристойных изображений женщин. |
Violence in the private sphere was covered by the general provisions of the Penal Code relating to assault, bodily harm, rape, etc. |
Насилие в частной сфере подпадает под общие положения уголовного кодекса, касающиеся побоев, нанесения физического вреда, изнасилований и т.д. |
Violence against women was a subject of grave concern to some rapporteurs, who referred to numerous cases of rape and child prostitution in certain regions of the world. |
Насилие в отношении женщин является серьезным поводом для беспокойства некоторых докладчиков, которые сообщали о многочисленных случаях изнасилований и детской проституции в ряде регионов мира. |
In these countries, assaults have been reported to cause more injuries to women than vehicle accidents, rape and mugging combined. |
В этих странах, по имеющимся данным, насилие причиняет больше физических страданий женщинам, чем дорожно-транспортные происшествия, изнасилования и разбойные нападения вместе взятые. |
Muslims, Bosnian Croats and Roma have all suffered killings, violence, including rape, theft of property and loss of jobs. |
Убийства, физическое насилие, включая изнасилования, разграбление имущества и потеря рабочих мест - вот удел мусульман, боснийских хорватов и цыган. |
Violations of the rights of women, violence, rape and sexual abuse were perpetrated against women and girls because of their sex. |
Нарушения прав женщин, насилие, изнасилования, сексуальные надругательства совершались в отношении женщин и девочек в силу их половой принадлежности. |
Acts of genocide, "ethnic cleansing", rape and other shameful crimes which have provoked the outrage of the international conscience must not go unpunished. |
Акты геноцида, "этническая чистка", насилие и другие постыдные преступления, которые вызывают возмущение международной общественности, не должны оставаться безнаказанными. |
Those provisions covered the following categories of criminal acts: rape, seduction or the facilitation thereof, exploitation of prostitution, procurement, abduction and kidnapping. |
Эти положения включают следующие категории преступных деяний: насилие, совращение или оказание содействия совращению, эксплуатация в целях проституции, сводничество и похищение. |
Thus, for example, slavery, rape and incest were disappearing as practices accepted by some cultures and were becoming actual crimes carrying penalties. |
Так, рабство, насилие и инцест исчезают как практика, признаваемая некоторыми культурами, и уже расцениваются как настоящие преступления, наказуемые по уголовному закону. |
The Statutes of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, both of which list rape as a crime against humanity, establish key precedents. |
Статуты Международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, в которых насилие определяется как преступление против человечности, создают важнейшие прецеденты. |
One of the obstacles confronting projects for women in armed conflict is the extreme delicacy of the issues being addressed, such as rape, violence and genocide. |
Одним из препятствий, затрудняющих реализацию проектов в интересах женщин в условиях вооруженного конфликта, является крайне деликатный характер затрагиваемых проблем, таких, как изнасилования, насилие и геноцид. |
For the first time, an international court had punished sexual violence in a civil war, and rape had been found to be an act of genocide. |
Действительно, впервые международным трибуналом осуждено сексуальное насилие во время гражданской войны и изнасилование отождествлено с актом геноцида. |
National and international courts gave increased recognition to the particular forms of persecution faced by women, notably rape, sexual violence, and other inhuman or degrading treatment. |
Национальные и международные суды начали все чаще признавать особые формы преследований, жертвами которых становятся женщины, а именно изнасилования, насилие на половой почве и другие негуманные или унижающие виды обращения. |
Legislation had been enacted to address problems such as early marriage, rape, trafficking in children, violence, sexual exploitation and child prostitution. |
Также были приняты законы для рассмотрения таких проблем, как ранние браки, изнасилования, торговля детьми, насилие, сексуальная эксплуатация и детская проституция. |
The Criminal Code had no provisions on criminal responsibility for violence against female family members, but penalties were envisaged for rape and sexual intercourse with prepubescent girls. |
Уголовный кодекс не содержит положений об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин со стороны членов их же семьи, однако он предусматривает наказание за изнасилование и совершение полового акта с девочками, не достигшими половой зрелости. |
Sexual violence and rape occur every single day in armed conflicts and have tragic consequences not only for the individual, but for the whole community. |
В ходе вооруженных конфликтов сексуальное насилие и изнасилования становятся повседневным явлением, что имеет трагические последствия не только для каждого конкретного человека, но и для всей общины. |