| The development of the railway infrastructure is a State affair. | Развитие железнодорожной инфраструктуры находится в компетенции государства. |
| This fact gives a solid basis to plan the economy of the railway company for a medium-term. | Это закладывает прочную базу под планирование хозяйственной деятельности этой железнодорожной компании на среднесрочный период. |
| Investments in the coming years are, above all, directed toward improving the railway infrasturcture. | Инвестиции в ближайшие годы будут направляться прежде всего на улучшение железнодорожной инфраструктуры. |
| However, assets and organisational issues of the track railway are not yet clarified, so far. | Однако до сих пор все еще не решены вопросы, связанные с финансированием и организацией железнодорожной инфраструктуры. |
| Recently the Lithuanian Government decided to construct a European gauge railway from the Lithuanian-Polish border to Kaunas. | Недавно правительство Литвы приняло решение о строительстве железнодорожной линии с колеей европейского стандарта от латвийско-польской границы до Каунаса. |
| Principles of payment for railway infrastructure use are being developed at present. | В настоящее время разрабатываются принципы оплаты за пользование железнодорожной инфраструктурой. |
| In general, it is the physical structure and the rolling stock in use that determines the railway infrastructure capacity. | В целом, пропускная способность железнодорожной инфраструктуры зависит от физической структуры и используемого подвижного состава. |
| In this way, both the regional and the urban development will be strengthened with the chosen Danish high-speed railway network strategy. | Таким образом, стратегия высокоскоростной железнодорожной сети Дании будет способствовать активизации процесса развития на региональном и городском уровне. |
| In this year the construction of the railway line Bratislava-Kitsee will be finished, which will connect Slovakia with Austria. | В этом году будет завершено строительство железнодорожной линии Братислава - Китзе, которая соединит Словакию с Австрией. |
| This railway line will complete the communication in the direction North-South across the Slovak territory. | Создание этой железнодорожной линии обеспечит сообщение в северо-южном направлении через территорию Словакии. |
| For example, a State may empower a private security firm to act as railway police. | Например, государство может уполномочить частную охранную фирму действовать в качестве железнодорожной полиции. |
| As a matter of the State's internal law, the powers of the railway police may not extend to that place. | С точки зрения внутреннего права государства, полномочия железнодорожной полиции на это место распространяться не могут. |
| In any case, the system must ensure full coordination between the railway control and the tunnel control. | В любом случае такая система должна обеспечивать полную координацию действий между железнодорожной диспетчерской и центром по управлению туннелем. |
| Emergency telephones should be linked to the emergency centre in the railway operations centre. | Аварийные телефоны должны быть соединены с аварийным центром железнодорожной диспетчерской. |
| Rehabilitation and modernization of railway infrastructure are carried out continuously so as to bring it into line with international standards. | Постоянно ведется реабилитация и модернизация железнодорожной инфраструктуры с целью приведения ее к требованиям международных стандартов. |
| Public funding by central Government budget and local municipality budgets are the dominant funding sources for road and railway infrastructure in Sweden. | В Швеции основными источниками финансирования автодорожной и железнодорожной инфраструктуры служит государственное финансирование из бюджета центрального правительства и местных бюджетов муниципалитетов. |
| The return of the expelled persons will also help to provide the railway infrastructure with qualified personnel. | Возвращение изгнанных будет способствовать также обеспечению железнодорожной инфраструктуры квалифицированными кадрами. |
| Investments are directed at the rehabilitation and modernization of railway infrastructure, reconstruction of roads, development of the Klaipeda seaport and international airports. | Капиталовложения направляются на восстановление и модернизацию железнодорожной инфраструктуры, реконструкцию автомобильных дорог, развитие клайпедского морского порта и международных аэропортов. |
| The proposal for inclusion of a railway line in the AGTC Agreement has already been submitted to the WP.. | Предложение относительно включения железнодорожной линии в Соглашение СЛКП уже было представлено Рабочей группе WP.. |
| A private consortium has been responsible for planning, building, financing and operating that railway. | За планирование, строительство, финансирование и эксплуатацию этой железнодорожной магистрали отвечает частный консорциум. |
| The positive and negative effects are essentially the same as those of private financing by the railway infrastructure companies. | Позитивные и негативные последствия этого являются по существу такими же, как и в случае частного финансирования компаниями по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
| In addition, pre-financing commitments would tend to restrict the railway infrastructure companies' scope for making entrepreneurial decisions. | Кроме того, обязательства по предварительному финансированию будут ограничивать возможности компаний по управлению железнодорожной инфраструктурой в отношении принятия предпринимателями решений. |
| In addition, the railway infrastructure companies provide funds for modernization and new investments. | Кроме того, соответствующие средства для модернизации и новых капиталовложений выделяются компаниями по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
| As described above, responsibility for funding repair and maintenance is vested solely in the railway infrastructure companies. | Как отмечалось выше, ответственность за финансирование ремонтных работ и технического обслуживания возложена исключительно на компанию по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
| Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. | Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности. |