"TTL" Company was established in 2001 by highly qualified specialists possessing many years of experience in the area of domestic and international railway forwarding. |
Компания "ТТЛ" создана в 2001г. высококвалифицированными специалистами с многолетним опытом в области внутренней и международной железнодорожной экспедиции. |
The road much closer to the railway line a number of inland areas, facilitated the supply of the city of Kostroma wood, peat, wood business. |
Дорога значительно приблизила к железнодорожной линии ряд глубинных районов, облегчила снабжение города Костромы дровами, торфом, деловой древесиной. |
It was large enough to allow space for expansion, and had a prime location between the river and a railway line. |
Территория была достаточно большой, чтобы обеспечить пространство для расширения, и имела выгодное расположение между рекой и железнодорожной линией. |
The Italian government invested heavily in developing railways in the 1870s, more than doubling the existing length of railway line between 1870 and 1890. |
Итальянское правительство инвестировало значительные средства в развитие железных дорог в 1870-х годах, более чем удвоив существующую протяженность железнодорожной линии между 1870 и 1890 годами. |
At the same time, Katowice became linked to the railway system with the first train arriving at the main station in 1847. |
В то же время Катовице соединилось с железнодорожной системой первым поездом, прибывшим на главный вокзал в 1847 году. |
Iarnród Éireann (Irish pronunciation:), also known as Irish Rail in English, is the operator of the national railway network of Ireland. |
Iarnród Éireann (Ирландские железные дороги), известная по-английски как Irish Rail, - оператор национальной железнодорожной сети Ирландской Республики. |
For example, Russian firms are planning to help rebuild North Korea's railway network in exchange for access to the country's undeveloped mineral resources. |
В частности, российские фирмы планируют помочь в перестройке железнодорожной сети Северной Кореи в обмен на доступ к добыче неразработанных полезных ископаемых. |
This was the beginning of launching the railway network around Kosovo and it became very significant for the transportation of travellers and goods. |
Это было началом развития железнодорожной сети вокруг Косово, и имело важное значение для экономики региона. |
Access to rail and the road network in Central Asia and the Russian Federation will be provided after completion of the Astara - Qazvin railway. |
Доступ к железнодорожной и автодорожной сети в Центральной Азии и Российской Федерации будет обеспечен после завершения строительства железнодорожной линии Астара-Казвин. |
Ensure the conclusion of an intergovernmental agreement on construction and exploitation of the new railway connection; |
обеспечить заключение межправительственного соглашения по строительству и эксплуатации новой соединительной железнодорожной линии. |
Concert pianist Paul Orlac (Conrad Veidt) loses his hands in a horrible railway accident. |
В железнодорожной катастрофе пианист Поль Орлак (Конрад Фейдт) теряет обе руки. |
After the war, returning to his homeland - to Russia, where he is employed by a brigade leader at the depot at the railway border station. |
После войны солдат возвращается в Советскую Россию, где начинает работать бригадиром депо на железнодорожной приграничной станции. |
Wilful actions that can cause a railway accident (art. 81). |
умышленные действия, могущие стать причиной железнодорожной аварии (статья 81). |
We have finished the first stage of the railway reform: |
Мы завершили первый этап железнодорожной реформы: |
For maintenance and development of the railway infrastructure, passenger transport and combined transport services, the Government of Slovenia and Slovenian Railways sign every year separate contracts. |
Правительство Словении и Железные дороги Словении ежегодно подписывают отдельные договоры о техническом обслуживании и развитии железнодорожной инфраструктуры, пассажирских и комбинированных перевозок. |
The attached map gives a forecast of the saturation of the standard French railway network to the year 2015. |
На прилагаемой к настоящему документу карте показана перспектива образования узких мест на обычной железнодорожной сети Франции в период до 2015 года. |
This is one of the motives behind the construction of the Betuwe railway line and the stimulation of the necessary shift towards intermodal transport. |
В этом заключается одна из причин необходимости строительства железнодорожной линии Бетуве и стимулирования процесса перераспределения в пользу интермодальных перевозок. |
A line section is a part of a railway line and it is defined by nodes at both ends. |
Участок линии представляет собой часть железнодорожной линии и определяется с обеих сторон узловыми пунктами. |
Draw up a list of mandatory requirements for border crossings as regards railway infrastructure, modification of customs and border checks and other State controls, and interaction between information and telecommunications systems. |
Определить перечень обязательных требований к пограничным переходам и условия их содержания в области железнодорожной инфраструктуры, обустройств таможенного, пограничного и других видов государственного контроля, а также взаимодействия информационных и телекоммуникационных систем. |
The upgrading and development of the railway infrastructure according to the programme refer to three basic mutually separated, however functionally connected clusters: |
Обновление и развитие железнодорожной инфраструктуры в соответствии с программой связаны с тремя основными взаимонезависимыми, хотя и функционально связанными элементами: |
controlling the equal access of transport providers to railway infrastructure, |
контроль за равенством доступа перевозчиков к железнодорожной инфраструктуре, |
preventing, together with other agencies, the monopolist practices of railway infrastructure management and transport providers, |
недопущение, вместе с другими учреждениями, монопольной практики со стороны управляющих железнодорожной инфраструктурой и перевозчиков. |
The implementation of the project is closely related to the construction of the railway line on Macedonian territory, for which 228 Million Euro investments are needed. |
Осуществление проекта тесно увязано со строительством железнодорожной линии на македонской территории, для которого требуются средства в размере 228 млн. евро. |
The Agreement calls for the implementation of unified technical standards for a railway network, similar to those of ECE, and will help improve interregional and intraregional transport linkages. |
Соглашение предусматривает для данной железнодорожной сети переход на единые технические стандарты, аналогичные стандартам ЕЭК, и поможет улучшить межрегиональное и внутрирегиональное транспортное сообщение. |
What is the priority regulation in the allocation of railway infrastructure capacity in Europe? |
Каким образом регулируется очередность распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры в Европе? |