Английский - русский
Перевод слова Railway
Вариант перевода Железнодорожной

Примеры в контексте "Railway - Железнодорожной"

Примеры: Railway - Железнодорожной
Latvian ports can cope with different types of cargo (liquid, bulk, containerised, Ro-Ro) linked with the railway system and, therefore, cargoes are loaded directly from the ships into the railcars. Порты Латвии в состоянии справиться с грузами различных типов (наливными, насыпными, контейнерными, ро-ро) и связаны с железнодорожной системой; следовательно, грузы перемещаются непосредственно с судов на моторные вагоны.
The mode of rail transport will to able to handle a larger share of growing transport again in the future. To this end, investments in railway infrastructure maintenance, upgrading and new construction are considerably increased. Железнодорожный транспорт позволит в будущем снова осуществлять большую часть транспортных перевозок, с этой целью значительно увеличены инвестиции в систему обслуживания, модернизацию и новое строительство железнодорожной инфраструктуры.
In the implementation of the TGV project and any other project involving the adaptation of the railway network, noise is a major priority. В ходе реализации проекта ТЖВ и любого другого проекта по модернизации железнодорожной сети борьба с шумом представляет собой один из важнейших приоритетов.
Results of the ad hoc meeting should contribute to further facilitation of the allocation of railway infrastructure capacity for international rail services taking into account both the legal framework as set by the EU and the existing practice in member countries. Результаты этого специального совещания должны содействовать дальнейшему облегчению работы по распределению пропускной способности железнодорожной инфраструктуры для международных железнодорожных перевозок с учетом установленной ЕС правовой основы и существующей практики в странах-членах.
The representative of Hungary informed the Working Party that the Government of Slovenia envisaged proposing inclusion of the new railway line between Slovenia and Hungary into the AGC. Представитель Венгрии сообщил Рабочей группе, что правительство Словении намерено внести предложение о включении в СМЖЛ новой железнодорожной линии, связывающей Словению и Венгрию.
System of infrastructure charges is based on the decree of Minister of Transport on detailed provisions on rules for determining of charges for using the railway infrastructure. Система взимания сборов за пользование инфраструктурой основана на распоряжении министра транспорта, содержащем подробные положения о правилах определения сборов за пользование железнодорожной инфраструктурой.
The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies in advance with information on goods arriving at border stations corresponding to the information contained in the railway consignment note and customs declaration. Договаривающиеся стороны стремятся представить в таможенные органы предварительную информацию о прибытии грузов на пограничные станции в объеме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации.
It underlined the importance of the project for the development of the railway infrastructure network in Central Europe, and requested to continue to be informed of TER developments. Он подчеркнул важность этого проекта для развития сети железнодорожной инфраструктуры и просил продолжать информировать его об изменениях, связанных с ТЕЖ.
It has licence and right to use and operate on the state owned railway network (according to the capacity allocation decision by RHK). Оно обладает соответствующей лицензией и правом на использование и эксплуатацию принадлежащей государству железнодорожной сети (в соответствии с решением ЖДА о распределении пропускной способности).
For this reason, the Office has undertaken to inventory the some 700 tunnels on the Swiss railway network, particularly the 175 tunnels more than 400 m long. В связи с этим ФТУ решило провести обзор состояния приблизительно 700 туннелей швейцарской железнодорожной сети, и в частности 175 галерей протяженностью свыше 400 метров.
With respect to management and operational efficiency, several experts observed initiatives had been taken to give greater autonomy to railway administrations and road boards in order to allow these institutions to make management decisions based on commercial criteria where appropriate. Касаясь вопросов эффективности управления и оперативной деятельности, ряд экспертов отмечали инициативы по расширению самостоятельности железнодорожной администрации и автотранспортных ведомств, с тем чтобы они могли в необходимых случаях принимать управленческие решения, исходя из коммерческих критериев.
Accordingly, a contract was closed between two parties in 1995 which separated the property of the State and of the railway company. В этой связи между обеими сторонами в 1995 году был заключен договор, на основании которого было произведено отделение государственной собственности от собственности железнодорожной компании.
Another result is that a good part of the debts of the railway company, in a magnitude of US$ 600 million, has been taken over and abolished by the State, in 1996. Другим важным моментом является то, что значительная часть задолженности железнодорожной компании - порядка 600 млн. долл. США - была взята на себя или погашена государством в 1996 году.
As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне.
The latest Directive of the President of the Council of Ministers of 30 January 1997 lays down, inter alia, the procedure for separating railway infrastructure from transport services. В последней директиве председателя Совета министров от 30 января 1997 года определены, в частности, практические пути отделения железнодорожной инфраструктуры от железнодорожных операций.
Not only are they in the midst of a process of consolidation following the break-up of the former central Soviet railway system but they have also to compete with established foreign international road carriers. Руководству железных дорог приходится не только решать задачи, возникающие в середине процесса консолидации после распада централизованной железнодорожной системы бывшего СССР, но и конкурировать с широко известными иностранными международными автодорожными перевозчиками.
It was recognized that the upgrading of the railway infrastructure in Central and Eastern European Countries, in order to ensure the running of modern rolling stock, is an ongoing process. Было признано, что процесс модернизации железнодорожной инфраструктуры в странах Центральной и Восточной Европы в интересах обеспечения возможности для эксплуатации современного подвижного состава должен носить постоянный характер.
Until 2000 the operating losses incurred were covered from the State budget through the Ministry of Transport and Communications budget, namely including the reimbursement for the railway infrastructure costs. До 2000 года эксплуатационные потери компенсировались через государственный бюджет с использованием бюджета министерства транспорта и связи, в частности с целью возмещения затрат, связанных с эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры.
Principle l now reads "The health and safety of people affected by a railway should be ensured so far as is reasonably practicable". Принцип 1 гласит: "Здоровье и безопасность людей, затрагиваемых железнодорожной деятельностью, должны быть обеспечены в максимально возможной степени".
In addition, internal transport operations carried out under the responsibility of the railway as a complement to rail transport as such are assimilated to transport on an officially registered line. Кроме того, внутренние перевозки, осуществляющиеся по инициативе железной дороги в качестве дополнения к железнодорожной перевозке как таковой, приравниваются к перевозке по официальной зарегистрированной линии.
This capacity problem has been solved recently by introducing the city track concept, which means that additional tracks dedicated only for commuter trains have been constructed next to the main railway line. Недавно эта проблема была решена посредством введения концепции городских путей, в соответствии с которой рядом с основной железнодорожной линией были проложены дополнительные пути, предназначенные исключительно для пригородных поездов.
The following amounts (in millions) were earmarked for the railway infrastructure in 2001 and 2002: В 2001 и 2002 годах для железнодорожной инфраструктуры были выделены следующие средства (в млн.):
As railways have to take on a major share of the rapidly increasing international carriage of goods and transit, problems are arising from limited capacity of tracks and border stations, but also technological backwardness of railway infrastructure and rolling stock. Поскольку железнодорожный транспорт вынужден обеспечивать основную долю быстро развивающихся международных грузовых и транзитных перевозок, в этой области возникают трудности, вызванные ограниченной пропускной способностью путей и пограничных станций и наличием технически устаревшей железнодорожной инфраструктуры и подвижного состава.
The Board of the national railway company with 95% of Hungary's rail transport adopted the concept and program of safety and security in March 2003. В марте 2003 года Правление национальной железнодорожной компании, на долю которой приходится 95% объема железнодорожных перевозок Венгрии, приняло концепцию и программу обеспечения эксплутационной и функциональной безопасности.
Together with the Chinese railway administration, a project was implemented for the organization of a container train between Beijing and Moskva, which currently runs four times a month as space is filled. Совместно с железнодорожной администрацией Китая был осуществлен проект организации контейнерного поезда Пекин - Москва, курсирование которого в настоящее время осуществляется 4 раза в месяц по готовности.