| The corresponding figures for the community railway network was approximately 0.03%. | Соответствующий показатель для железнодорожной сети Сообщества составлял приблизительно 0,03%. |
| The very poor state of the railway system also implies that the majority of humanitarian goods and passengers must be transported by road. | Весьма плохое состояние железнодорожной системы также заставляет перевозить большую часть гуманитарных грузов и пассажиров автодорожным транспортом. |
| Harmonization of and search for standardized requirements concerning the utilization of railway infrastructure including computerization aspects. | Ь) Согласование и подготовка стандартных требований, касающихся использования железнодорожной инфраструктуры, включая аспекты компьютеризации. |
| Most of the infrastructure has been constructed, except for the railway network. | В основном завершено сооружение большинства объектов инфраструктуры, за исключением железнодорожной сети. |
| Finnish Rail Administration (RHK) is a railway infrastructure manager and an independent authority under the Ministry of Transport and Communications. | Железнодорожная администрация (ЖДА) Финляндии выступает в роли управляющего железнодорожной инфраструктурой и является независимым органом при министерстве транспорта и связи. |
| The railway infrastructure capacity has no limits in Latvia. | В железнодорожной инфраструктуре Латвии отсутствуют участки с ограниченной пропускной способностью. |
| promoting of railway network to EU technical standards. | стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
| In 2001 the reimbursement for railway infrastructure costs was transferred to the State Transport Infrastructure Fund. | В 2001 году задача по возмещению затрат, связанных с эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры, была возложена на Государственный фонд транспортной инфраструктуры. |
| Every railway operator must pay the same price on non-discriminatory terms. | Каждый оператор железнодорожной перевозки должен оплачивать установленную стоимость на недискриминационной основе. |
| The Slovak Railways conclude, with an authorised forwarder, a contract on transport operation on a railway communication. | Словацкие железные дороги заключают с операторами, имеющими разрешение на перевозку, договор о транспортной операции в рамках железнодорожной сети. |
| The proposed research and development will concentrate on developing a structured RCM approach to railway infrastructure. | Предлагаемые исследования и опытные разработки будут сконцентрированы на создании структурированного подхода ТСН применительно к железнодорожной инфраструктуре. |
| The Flemish and Dutch government agreed to start a new freight railway from Rotterdam to Antwerp. | Правительства Фландрии и Нидерландов достигли согласия в отношении ввода в эксплуатацию новой грузовой железнодорожной линии, связывающей Роттердам с Антверпеном. |
| The national programme for the development of the railway infrastructure covers the period up to 2005. | Национальная программа развития железнодорожной инфраструктуры рассчитана на период до 2005 года. |
| However, the situation should change in the future, as railway reform progresses. | Вместе с тем в будущем по мере осуществления железнодорожной реформы данная ситуация должна измениться. |
| The slow pace taken by the railway reform in the West has probably discouraged transition countries to undertake further reforms. | Медленный ход железнодорожной реформы на Западе, по-видимому, не способствовал проведению дальнейших реформ в странах переходного периода. |
| Accession countries are moving in the line marked by the EU's directives for railway reform. | Страны, претендующие на вступление в ЕС, следуют директивам ЕС, касающимся железнодорожной реформы. |
| Not limitation is considered for the public use of the national railway network. | Что касается использования национальной железнодорожной сети для перевозок общественным транспортом, то никаких ограничений на этот счет не предусмотрено. |
| In 1988 the Swedish Parliament decided that railway infrastructure management was to be separated from traffic operations. | В 1988 году парламент Швеции принял решение о том, что управление железнодорожной инфраструктурой следует отделить от железнодорожных операций. |
| Capacity on the State railway infrastructure is allocated in accordance with administrative rules. | Пропускная способность государственной железнодорожной инфраструктуры распределяется в соответствии с административными правилами. |
| The International Union of Railways (UIC) is the largest world-wide railway organization. | Международный союз железных дорог (МСЖД) является наиболее крупной всемирной железнодорожной организацией. |
| With technical assistance and loans provided by Japan and the World Bank, concrete measures have been undertaken to improve the national railway system. | При техническом содействии и за счет кредитов Японии и Всемирного банка были приняты конкретные меры для модернизации национальной железнодорожной системы. |
| At its fifty-second session, the Working Party reviewed the information submitted by Governments on important marshalling yards within the European railway network. | На своей пятьдесят второй сессии Рабочая группа рассмотрела представленную правительствами информацию о крупных сортировочных станциях в европейской железнодорожной сети. |
| The standards of the railway network inherited from the Soviet Union are comparatively much higher than those of the roads. | Качество железнодорожной сети, унаследованной от Советского Союза, значительно выше по сравнению с качеством автомобильных дорог. |
| The Slovenian railways are the only operator on the Slovenian railway network. | Словенские железные дороги являются единственным оператором на железнодорожной сети Словении. |
| The current steps being taken to give greater autonomy to railway management should be stepped up. | Следует продолжить осуществляемые в настоящее время усилия по предоставлению большей самостоятельности железнодорожной администрации. |