Another way to cover the railway infrastructure with a fee is letting the capacity of railway infrastructure regulate the traffic. |
Еще один способ покрытия расходов на железнодорожную инфраструктуру с помощью сборов заключается в регулировании перевозок на основе пропускной способности железнодорожной инфраструктуры. |
A Danish strategy for a high-speed railway network should be related to an improvement of the conventional railway network. |
Стратегия Дании в области создания высокоскоростной железнодорожной сети основана на усовершенствовании сети обычных железных дорог. |
Thus a Danish high-speed railway network is to be realized by a combination of new construction on parts of the main railway network. |
Таким образом, сеть высокоскоростных железных дорог Дании должна создаваться на основе строительства новых участков главной железнодорожной сети. |
The railway infrastructure companies are at liberty to incorporate private-sector capital in the financing of railway infrastructure investment. |
Компании по управлению железнодорожной инфраструктурой могут по собственному желанию использовать капитал частного сектора для финансирования капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру. |
It is also undertaking a study on railway marketing practices across the region which will be presented at a regional meeting of railway managers to raise awareness of commercial requirements of shippers and share good practices among railway managers. |
Он также проводит исследование по железнодорожной маркетинговой практике в регионе, которое будет представлено на региональном совещании управляющих железными дорогами для повышения осведомленности о коммерческих требованиях грузоотправителей и обмена передовым опытом между железнодорожными менеджерами. |
The construction of a new railway line through the Alps will facilitate the switch of a significant proportion of long-haul road traffic to the railway system. |
Строительство новой железнодорожной линии через Альпы облегчит переключение значительной части автотранспортных шоссейных перевозок на железную дорогу. |
Our program for development of railway infrastructure provides for the modernisation and construction of new railway lines of the total 4,662 km including: |
Нашей программой развития железнодорожной инфраструктуры предусматривается модернизация и строительство новых железнодорожных линий общей протяженностью 4662 км, в том числе: |
As regards the development of legal and economical conditions for the activities of the railway sector it is supposed that the state will be more involved in financing of the railway infrastructure. |
Что касается создания правовых и экономических условий для работы железнодорожного транспорта, то предполагается, что государство будет активнее участвовать в финансировании железнодорожной инфраструктуры. |
a) Legal status for railway infrastructure managers, railway operators and the national regula-tory body. |
а) Правовой статус управляющих железнодорожной инфраструктурой, операторов железнодорожных перевозок и национального регулирующего органа |
Despite a relatively dense railway network, the performing capacity and efficiency of the railway is jeopardised by the aging infrastructure and the outdated rolling stock. |
Несмотря на наличие относительно густой железнодорожной сети, на эксплуатационный потенциал и эффективность работы железнодорожного транспорта отрицательное влияние оказывают большой возраст объектов инфраструктуры и устаревший подвижной состав. |
The break-up of the former Soviet railway system and the creation of separate national railways affected the efficiency of railway services in the whole region. |
Распад бывшей советской железнодорожной системы и создание отдельных национальных железных дорог негативным образом отразились на эффективности услуг железнодорожного транспорта во всем регионе. |
An infrastructure manager can delegate to another railway body the following tasks: maintaining railway infrastructure, as well as operating the control and safety system. |
Управляющий инфраструктурой может передавать другому хозяйствующему субъекту на железнодорожном транспорте следующие функции: техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также функционирование системы контроля и безопасности. |
The objective of the project is to make the current international railway and combined transport more effective in synergy with the pan-European agreements on railway infrastructure. |
Цель Проекта состоит в том, чтобы повысить эффективность нынешних международных и комбинированных железнодорожных перевозок благодаря тесному взаимодействию в рамках панъевропейских соглашений по железнодорожной инфраструктуре. |
Concerning the legal implementation of the 1st railway package, the report underlines that Member States have to ensure the strict neutrality of the company or body responsible for granting non-discriminatory access to the railway network. |
Что касается юридического оформления первого железнодорожного пакета, то в докладе подчеркивается, что государства-члены должны обеспечить строгий нейтралитет компании или органа, ответственного за предоставление недискриминационного доступа к железнодорожной сети. |
"Latvijas Dzelzceļš" investment priorities are stated on the basis of the following criteria: · railway lines' division in categories; · constraints of capacity in railway sections and stations; · traffic volume forecasts; · promoting the railway network to EU technical standards. |
Очередность капиталовложений компании "Latvijas Dzelzceļš" обусловливается следующими критериями: · разделение железнодорожных линий на категории; · ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; · прогнозирование объемов перевозок; · стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
As is the case for road construction, a party planning to build a railway has to conduct a preliminary study and possibly a railway investigation before the railway plan is adopted. |
Как и в случае строительства автомобильной дороги, та или иная сторона, планирующая приступить к строительству железной дороги, должна провести предварительное исследование и, возможно, анализ, касающийся прокладки железнодорожной линии, до утверждения плана прокладки железной дороги. |
The Railway Safety Commission will have wide-ranging powers to monitor and inspect railway infrastructure and take enforcement action where it perceives that unacceptable risks exist on the railway. |
Комиссия по железнодорожной безопасности будет обладать широкими полномочиями по контролю и инспектированию железнодорожной инфраструктуры и применять санкции в тех случаях, когда, по ее мнению, на железной дороге возникают неприемлемые риски. |
Accordingly, the country had implemented or was currently planning a number of large-scale transport and transit-related projects such as the Baku - Tbilisi - Kars railway project and the upgrading of its railway infrastructure. |
Исходя из этого, в стране был осуществлен или планируется целый ряд крупномасштабных проектов, направленных на развитие транспортного или транзитного сообщения, например проект создания железнодорожного коридора Баку - Тбилиси - Карс, а также совершенствование железнодорожной инфраструктуры. |
This technical colloquium organized during the second day of conference and led by representatives of higher education in the area, provided railway companies with the opportunities of launching new products and technologies in the railway infrastructure area. |
Этот технический коллоквиум, проведенный во второй день конференции под руководством представителей высших учебных заведений в этой сфере, дал железнодорожным компаниям возможность ознакомить участников с новыми продуктами и технологиями в области железнодорожной инфраструктуры. |
The first railway in Afghanistan, which was 80 km in length, had been built by the State joint stock railway company in 2010. |
Первая железная дорога в Афганистане протяженностью 80 км была построена Государственной железнодорожной акционерной компанией «Узбекистон темир йуллари» в 2010 году. |
The Customs office of destination, having duly completed the formalities of the international Customs transit procedure, shall forthwith return the Consignment Note to the railway company (railway). |
Таможня пункта назначения после надлежащего оформления завершения процедуры международного таможенного транзита незамедлительно возвращает железнодорожной компании (железной дороге) железнодорожную накладную. |
Devices of railway automation and remote control on the Russian railway network served with 203 distance signaling, centralization and blocking and with one technical center of automation and remote control. |
Устройства железнодорожной автоматики и телемеханики на сети железных дорог России обслуживают 203 дистанции сигнализации, централизации и блокировки и 1 технический центр автоматики и телемеханики. |
That part of the railway line from Tuzla that passes across Brcko to the railway bridge on the Sava. |
Та часть железнодорожной линии от Тузлы, которая проходит через Брчко, до железнодорожного моста через Саву. |
by improving railway infrastructures, including tightening of safety in railway tunnels (elimination of bottlenecks) and in particular terminal installations for transalpine combined transport; |
совершенствования объектов железнодорожной инфраструктуры, включая обеспечение безопасности железнодорожных туннелей (ликвидация узких мест), и в частности оборудования терминалов, предназначенных для комбинированных трансъевропейских перевозок; |
From now on, in searching for appropriate indicators, it will be important to make a distinction between the productivity of railway infrastructure and the productivity of railway operations. |
При разработке надлежащих показателей отныне важно будет проводить различие между эффективностью железнодорожной инфраструктуры и эффективностью железнодорожных операций. |