By analogy, the specifications given in the following table also apply, where appropriate, to ferry-boat services which are an integral part of the railway network. |
По аналогии спецификации, указанные в приведенной ниже таблице, должны также в соответствующих случаях относиться к перевозкам на железнодорожных паромах, которые являются составной частью железнодорожной сети. |
Following an initiative by the Austrian transportation ministry in 2006, Poland, the Czech Republic, Slovakia, Austria and Italy signed a Letter of Intent to expand the TEN-T railway project 23, in order to form the Baltic-Adriatic Corridor. |
По инициативе австрийского Министерства транспорта в 2006 году, Польша, Чехия, Словакия, Австрия и Италия подписали соглашение по расширению железнодорожной магистрали TEN-T 23, в целях формирования Балтико-Адриатического коридора. |
The town grew significantly and prospered as a vibrant, multi-ethnic city with good transportation links (the town is on the railway between Sarajevo and the Adriatic Sea), the large Igman ammunition factory and Yugoslav Army barracks. |
Город значительно вырос и расцветал как оживлённый, многонациональный центр с хорошим транспортным сообщением (Кониц расположился на железнодорожной линии между Сараево и Адриатическим морем), с большим заводом боеприпасов и казармами югославской армии. |
The crux of this debate was that the nature reserve was established some years after the railway line placement had been fixed. |
Сутью этой дискуссии было то, что заповедник был создан через несколько лет после того, как было утверждено место прокладки железнодорожной линии. |
The completion of the railway in 1885 was a huge boost to the province's economy, facilitating the transportation of the region's considerable resources to the east. |
Завершение строительства железнодорожной линии в 1885 году дало огромный импульс для экономики края, это облегчило транспортировку значительных ресурсов региона на восток. |
The upgrading and development of the railway infrastructure according to the programme refers to three basic mutually separated, although functionally connected groups: |
В соответствии с этой программой модернизация и развитие железнодорожной инфраструктуры осуществляются по следующим трем основным отдельным направлениям, которые связаны в финансовом отношении: |
Construction and bringing into operation on Belgian territory of the high-speed railway network linking Paris (Lille), Brussels, Amsterdam and Cologne; |
строительство и введение в эксплуатацию на территории Бельгии высокоскоростной железнодорожной сети, связывающей Париж (Лилль), Брюссель, Амстердам и Кельн; |
Furthermore, the removal of international and some domestic traffic from the existing railway network will relieve congestion for commuter and freight services using them, and allow for their growth. |
Кроме того, снятие международных и части внутренних поездов с существующей железнодорожной сети позволит уменьшить интенсивность движения и освободить эту сеть для пригородных и грузовых перевозок и обеспечить их рост. |
Fellows, staff and visiting scholars worked together on a daily basis within "Master classes" - considerable understanding of the railway problematique has been achieved and some experimental software developed. |
Стипендиаты, сотрудники и внештатные ученые ежедневно принимали участие в работе "основных классов", в результате которых было достигнуто глубокое понимание железнодорожной проблематики и разработано определенное экспериментальное программное обеспечение. |
The legislation and resolutions are made to ensure the principles of equality and without discrimination for operators in the open access of railway infrastructure and to introduce the market principles. |
Для обеспечения соблюдения принципа равенства и отсутствия дискриминации в отношении операторов при получении свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре, а также для внедрения принципов рыночной экономики были приняты законодательные акты и соответствующие постановления. |
In February 2001, the SNCB also received a safety certificate referring to the same types of services and valid on all lines of the Belgian railway nework. |
В феврале 2001 года НОЖДБ получило также сертификат безопасности на предоставление услуг того же типа, действительный на всех линиях железнодорожной сети Бельгии. |
Providing a comprehensive model to represent the short, medium and long term planning of the railway system taking into consideration the evolution of the European market and transport policies. |
составление всеобъемлющей модели для осуществления краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного планирования развития железнодорожной системы с учетом эволюции европейского рынка и транспортной политики; |
On 3 March, Serbian Railways staff attempted to establish operational control over a section of Kosovo's railway network in the municipality of Zveçan/Zvečan, in violation of a 2003 memorandum of understanding. |
З марта сербские железнодорожники попытались установить оперативный контроль над одним из участков косовской железнодорожной сети в муниципалитете Звекан/Звечан в нарушение положений меморандума о взаимопонимании от 2003 года. |
With regard to railway infrastructure, priority attention is being directed to improvement of bogey change stations, upgrading and reconstruction of tracks and bridges, and improving telecommunications and electrification. |
Что касается железнодорожной инфраструктуры, то первоочередное внимание уделяется модернизации станций замены подвижного состава, обновлению и восстановлению рельсовых путей и мостов, совершенствованию телекоммуникаций и электрификации. |
We should collectively ensure the implementation of the commitments made in recent months in the areas referred to by the Special Representative at Trieste, in particular with regard to railway infrastructure and energy. |
Нам следует совместными усилиями гарантировать выполнение взятых нами в последние несколько месяцев обязательств в тех областях, о которых в Триесте говорил Специальный представитель, особенно относительно железнодорожной инфраструктуры и энергетики. |
Under the prevailing legal framework conditions for the allocation of railway infrastructure capacity, the danger exists today that not enough high-quality train paths can be made available to freight transport on rail, because in the order of priority, it is placed behind the other traffic. |
С учетом преобладающих юридических условий распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры существует опасность того, что может быть не выделено достаточного количества высококачественных маршрутов движения поездов для грузовых перевозок по железной дороге, поскольку по очередности они следуют за другими перевозками. |
to ratify the calculation methods of the infrastructure changes of the public use railway infrastructure; |
одобрение методов расчета сборов за пользование государственной железнодорожной инфраструктурой; |
In 2001 a special department under the direct supervision of the general manager of the national railway company was set up, led by a specialist from outside for ensuring and controlling the quality. |
В 2001 году под непосредственным руководством главного управляющего национальной железнодорожной компанией был создан специальный департамент, который возглавляется внешним специалистом, с тем чтобы обеспечить надлежащее качество и контроль за ним. |
b) Vehicles which are on hire to, or otherwise at the disposal of, other railway company. |
Ь) Транспортные средства, которые отданы внаем или каким-либо иным образом переданы в распоряжение другой железнодорожной компании. |
It is proposed, therefore, to include both sections of the new railway line - on the Slovenian and the Hungarian sides - in the AGC Agreement. |
Поэтому предлагается включить в Соглашение СМЖЛ оба участка новой железнодорожной линии - т.е. участки, проходящие по территории как Словении, так и Венгрии. |
Mention should be made here of the fact that Switzerland and Italy signed a bilateral convention in November 1999 on the coordination of the long-term planning of the railway infrastructure between the two States. |
В этой связи следует, в частности, отметить, что в ноябре 1999 года Швейцария и Италия подписали двустороннее соглашение о координации деятельности в области долгосрочного планирования развития железнодорожной инфраструктуры между двумя государствами. |
In accordance with the principles of transport policy of the Czech Republic, a fundamental modernization of the railway infrastructure is in progress and will bring it up to the parameters set out in international agreements, which will have a favourable effect on environmental protection. |
В соответствии с принципами транспортной политики Чешской Республики осуществляется радикальная модернизация железнодорожной инфраструктуры, которая позволит привести ее в соответствие с требованиями, предусмотренными международными соглашениями, что будет благотворно воздействовать на окружающую среду. |
To increase competition on the Danish state network, the BS is responsible for the allocation of railway capacity under due respect of existing grandfather rights. |
С целью повышения конкурентоспособности государственной железнодорожной сети Дании на BS возложена ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры с надлежащим учетом существующих традиционных прав. |
In January 1998 LCR informed the Government that, because of the slower than anticipated growth of the Eurostar business, it was unable to fully finance the building of the new railway and the project was consequently restructured. |
В январе 1998 года ЛКР проинформировала правительство о том, что ввиду менее стремительного, чем предполагалось, роста деловой активности "Юростар" она не в состоянии в полном объеме финансировать строительство новой железнодорожной линии и поэтому следовательно, была произведена реорганизация данного проекта. |
Therefore, most infrastructure managers apply the following principles, or the following priority order when allocating the railway infrastructure capacity: |
Таким образом, при распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры управляющие инфраструктурой руководствуются следующими принципами или правилами очередности: |