Английский - русский
Перевод слова Railway
Вариант перевода Железнодорожной

Примеры в контексте "Railway - Железнодорожной"

Примеры: Railway - Железнодорожной
Within the ECE region, extensive subregional legislation and regulations exist within the EU in the areas of railway policy and rail interoperability that is applicable in the 27 EU member States. В рамках региона ЕЭК ООН существует обширное субрегиональное законодательство и нормы ЕС в сфере железнодорожной политики и железнодорожной интероперабельности, применяемые в 27 государствах-членах ЕС.
This project aims at identifying ways and means to maximize utilization of the existing rail capacity and to avoid congestion on the European railway network and in terminals, under the assumption that total rail traffic will increase annually in the order of 6.8 per cent until 2015. Этот проект направлен на выявление путей и средств для максимального использования существующих железнодорожных мощностей и для предупреждения перегруженности на европейской железнодорожной сети и в терминалах с учетом того предположения, что общий объем железнодорожного движения до 2015 года будет ежегодно возрастать приблизительно на 6,8%.
Given the significance of the AGC for the development of coherent railway infrastructure in the pan-European region, the Working Party invited the Executive Secretary of the UNECE to encourage those member States which had not acceded yet to the Agreement to become Contracting Parties to the AGC. Учитывая значимость СМЖЛ для развития целостной железнодорожной инфраструктуры в панъевропейском регионе, Рабочая группа предложила Исполнительному секретарю ЕЭК ООН рекомендовать тем государствам-членам, которые еще не присоединились к этому Соглашению, стать Договаривающимися сторонами СМЖЛ.
The Convention lays down procedures for control of the entry and exit of passengers and their baggage by competent authorities of two adjoining countries linked by a railway line carrying a considerable volume of passengers crossing the frontier. З. В Конвенции излагаются процедуры контроля въезда и выезда пассажиров и провоза их багажа со стороны компетентных органов двух соседних стран, связанных железнодорожной магистралью со значительным объемом пассажирских трансграничных перевозок.
Therefore, the potential to use the railway network is an option only for the movement of bulk cargo from Port Sudan to El Obeid, the main logistics base. Поэтому возможность использования железнодорожной сети представляется практически возможной только для доставки балкерных грузов из Порт-Судана в Эль-Обейд, являющийся основной базой материально-технического снабжения
Owing to the security situation and the poor state of the road and railway infrastructure, UNAMID will continue to rely heavily on air assets for the fulfilment of its substantive tasks and for the transportation of personnel and cargo into and around Darfur. В связи со сложной ситуацией в области безопасности и плохим состоянием автомобильной и железнодорожной инфраструктуры ЮНАМИД будет продолжать широко использовать для целей своей оперативной деятельности, а также для транспортировки персонала и грузов в Дарфур и прилегающие районы средства воздушного транспорта.
I have the honour to transmit a press release of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation dated 3 June 2008 on the issue of participation of Russian military personnel in the rehabilitation of the railway infrastructure of Abkhazia, Georgia (see annex). Имею честь настоящим препроводить сообщение для СМИ Министерства иностранных дел Российской Федерации от З июня 2008 года об участии российских военных в восстановлении железнодорожной инфраструктуры Абхазии, Грузия (см. приложение).
(a) Bulgaria stated that the country has a lot of competitive advantages in logistics and transportation such as its geographical location, the sustainable political and economic situation, its railway and road network density and river - sea connection. а) Болгария сообщила, что она обладает целым рядом конкурентных преимуществ в области логистики и транспорта, таких как географическое расположение, стабильная политическая и экономическая ситуация, плотность железнодорожной и автомобильной сетей и связь между речным и морским транспортом;
CIM (Art. 23, para. 1) clarifies that the liability of the carrier is independent of the railway infrastructure used (own infrastructure or that of a third person). В ЦИМ (пункт 1 статьи 23) разъясняется, что ответственность перевозчика не зависит от характера используемой железнодорожной инфраструктуры (собственная инфраструктура или инфраструктура третьего лица).
(c) Dividing the railway system in two parts i.e. one part for managing the railway infrastructure, organizing and regulating the transport and the second part responsible for passenger and freight transport; с) разделение железнодорожной системы на две части: одна часть занимается управлением железнодорожной инфраструктурой, а также организацией и регулированием перевозок, а вторая отвечает за осуществление пассажирских и грузовых перевозок;
The Committee took note of the report of the Informal ad hoc meeting on the allocation of railway infrastructure capacity for international rail services and infrastructure management, as well as of the Workshop on International Railway Infrastructure Capacity Allocation which was held on 18 October 2002. Комитет принял к сведению доклад о работе неофициального специального совещания по распределению пропускной способности железнодорожной инфраструктуры для международного железнодорожного сообщения и управления инфраструктурой, а также результаты рабочего совещания по вопросам распределения пропускной способности международной железнодорожной инфраструктуры, проведенного 18 октября 2002 года.
Irrespective of these models, such installations are an own entity in the transport chain, irrespective of the legal, corporate or financial relations that may exist between the terminal owner, the terminal operator, the rail infrastructure manager, the railway undertakings and the intermodal operators. Каковыми бы ни были эти модели, такие объекты являются полностью самостоятельными подразделениями в транспортной цепи, независимо от правовых, корпоративных или финансовых отношений, которыми могут быть связаны собственник терминала, оператор терминала, управляющий железнодорожной инфраструктурой, железнодорожное предприятие и интермодальные операторы.
Yet, he observed, the crisis had not affected rail infrastructure development and a number of Governments in the region had used investments in railway projects as part of their stimulus packages to offset the worst impact of the crisis. Однако он отметил, что это не оказало воздействия на развитие железнодорожной инфраструктуры и что ряд правительств стран региона использовали инвестиции в железнодорожные проекты в рамках стимулирующих пакетов для смягчения самых худших последствий кризиса.
A possible short-term solution could consist in the preparation of general conditions for rail transport contracts that covered all non-commercial elements of rail transport contracts between shippers and railway undertakings and were based on and in line with relevant provisions of COTIF and SMGS. На краткосрочную перспективу возможным решением представляется разработка общих условий договоров железнодорожной перевозки, которые охватывали бы некоммерческую составляющую таких договоров между грузоотправителями и железнодорожными предприятиями и строились бы на основе и в соответствии с положениями КОТИФ и СМГС.
He informed the Working Party that the Executive Board and the General Assembly of the UIC approved the creation of the UIC security platform working together with passengers, freight and infrastructure railway companies in June 2006. Последний проинформировал Рабочую группу о том, что Исполнительный совет и Генеральная ассамблея МСЖД одобрили разработку системы безопасности МСЖД в июне 2006 года с участием пассажиров, грузоперевозочных предприятий и компаний по управлению железнодорожной инфраструктурой.
The private consortium has committed itself to annual royalty payments of about $900,000 to each country and investments of $72.7 million over a five-year period to upgrade the railway and to renew the rolling stock [7]. Этот частный консорциум обязался выплачивать ежегодные лизинговые платежи каждой стране в размере примерно 900000 долл. США и осуществить в течение пятилетнего периода инвестиции в размере 72,7 млн. долл. США для улучшения состояния железнодорожной сети и обновления подвижного состава [7].
Participation in 9 meetings of the Sochi working group on the return of internally displaced persons and refugees and on the rehabilitation of the railway and the energy sectors Участие в 9 совещаниях Сочинской рабочей группы по возвращению перемещенных внутри страны лиц и беженцев и вопросам восстановления железнодорожной системы и энергетического сектора
A proposal to amend Directive 2012/34 (recast) establishing a Single European Railway Area for the opening of the market for domestic passenger transport services by rail and the governance of the railway infrastructure; предложение о внесении поправок в директиву 2012/34 (переработке) о создании единого европейского железнодорожного пространства для открытия рынка внутренних пассажирских железнодорожных перевозок и управления железнодорожной инфраструктурой;
These Agreements are: the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) for rail transport and the European Agreement on Important International Combined Transport lines and Related Installation (AGTC) with recommended technical parameters for railway infrastructure. Речь идет о Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающемся железнодорожного транспорта, и о Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), которым рекомендованы технические параметры железнодорожной инфраструктуры.
Accidents on the state owned railway infrastructure and the infrastructure of the Danish Private Railways, 1990-1999, according to the analysis by The Danish National Railway Agency mentioned under point D. Аварии на государственной железнодорожной инфраструктуре и инфраструктуре частных железных дорог Дании за 1990-1999 годы, по данным Датского национального железнодорожного управления, упомянутого в пункте D:
Directive 2001/14 on the allocation of railway infrastructure capacity - Art. 29 states that the Infrastructure Manager shall draw up a contingency plan listing the various public bodies to be informed in the event of serious incidents or serious disturbance to train movements. В статье 29 Директивы 2001/14 о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры говорится, что управляющий инфраструктуры разрабатывает план действий в чрезвычайных ситуациях, в котором перечисляются различные государственные органы, которые должны информироваться в случае серьезных происшествий или серьезных сбоев в движении поездов.
In the first stage, financial accounting of the JSC "Lithuanian Railways" will be separated according to the type of activity, such as - passenger transport services, goods transport services and railway infrastructure maintenance and infrastructure. На первом этапе будет разделена финансовая отчетность СГК "Литовские железные дороги" по типу деятельности: пассажирские перевозки, грузовые перевозки, текущее обслуживание железнодорожной инфраструктуры и инфраструктура.
Daily instructions are given to rule out cases bordering on elements of terrorism, which could lead to preparation, and commission of acts having a bearing on the security of the railway infrastructure and the safety of passengers and cargo. Ежедневно даются указания, имеющие своей целью не допустить осуществления действий, которые имеют сходство с элементами терроризма и могут привести к приготовлению к совершению и совершению актов, связанных с безопасностью железнодорожной инфраструктуры, а также безопасностью пассажиров и грузов.
Baden can be reached by the Süd Autobahn (A2) and is linked with the Südbahn railway line (including S-Bahn line S9) at the Baden train station as well as with the Badner Bahn tram-train to Vienna. В Баден можно попасть по Süd Autobahn (южный автобан, A2), а также на железнодорожную станцию Баден по железнодорожной линии Südbahn (в том числе, по линии S9 городской железной дороги - S-Bahn).
Recognizing the crucial role of the regional rail network for transporting relief goods, WFP has undertaken actions aimed at strengthening the Caucasus railway system for the transport of humanitarian cargo. Признавая жизненно важную роль региональной железнодорожной сети для перевозки товаров в рамках оказания чрезвычайной помощи, МПП приняла меры, направленные на укрепление железнодорожной системы Кавказа в целях перевозки гуманитарных грузов.