| And how perfect to punish ragnar by killing his son. | Как здорово наказать Рагнара, убив его сына. |
| So I felt I needed to punish him just a little bit more. | Я чувствовал, что необходимо наказать его ещё немного. |
| Second, allow me to punish the guilty one. | Во-вторых разрешить мне самому наказать виновного. |
| I should punish you, but in light of your loss, I will be lenient this time. | Тебя следовало бы наказать, но учитывая твою потерю, на этот раз я буду снисходителен. |
| I wanted to punish Henry Lee for not speaking up. | Я хотела наказать Генри Ли за молчание. |
| Now you leave me no choice but to punish you. | Теперь мне ничего не остаётся, как наказать вас. |
| I think you wanted to punish him. | Я думаю, ты хотел наказать его. |
| This regime chooses to punish unarmed and innocent staffers and the Ambassador. | Этот режим предпочел наказать безоружных и невиновных сотрудников и посла. |
| Further steps should be taken to punish them, as well as to bring all other violators to justice. | Теперь необходимо предпринять соответствующие шаги для того, чтобы наказать их, а также предать суду всех других преступников. |
| The perverse effects of economic embargoes harm the innocent civilian population more than those they are intended to punish. | Негативные последствия экономических эмбарго наносят урон ни в чем не повинному гражданскому населению в значительно большей степени, чем тем, кого предполагалось наказать. |
| This inaction reflects the blatant unwillingness of the international community to take any meaningful action against the culprits, let alone punish them. | Бездействие отражает вопиющее нежелание международного сообщества предпринять целенаправленные усилия против виновных, тем более наказать их. |
| The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible. | Международное сообщество не может попустительствовать этим предосудительным актам, должны быть приняты надлежащие меры, для того чтобы наказать виновных. |
| The aim of the draft articles was certainly not to punish the wrongdoing State. | Цель проекта статей вовсе не состоит в том, чтобы наказать государство-нарушитель. |
| His Government unreservedly supported the commitment of the international community to punish those responsible for ethnic cleansing and serious human rights violations. | Она безоговорочно поддерживает стремление международного сообщества наказать ответственных за эту практику и за другие серьезные нарушения прав человека. |
| And they can punish you when you're not cooperative. | И они могут наказать тебя, если ты не будешь подчиняться. |
| You want to punish the city, because we failed to protect your family. | Ты хочешь наказать город, за то, что мы не смогли защитить твою семью. |
| We must hunt him and punish him for what he has done. | Мы должны найти его и наказать за то, что он сделал. |
| You want to use me to punish those who banished you to the Void, and I... | Ты хочешь использовать меня, чтобы наказать тех, кто изгнал тебя в Пустоту, и я... |
| Or I might have to punish you again. | А то мне придётся снова тебя наказать. |
| We need to identify and punish the planners and perpetrators of the acts of genocide, through expedited action by the International Tribunal. | Нам также необходимо найти и наказать тех, кто планирует и совершает акты геноцида, используя Международный трибунал. |
| And given what she's done, I understand you want to punish her. | И, учитывая то, что она сделала, я понимаю, что тебе хочется ее наказать. |
| I was angry, and I took the opportunity to punish you. | Я был зол, и хотел наказать тебя. |
| And they can punish you when you're not cooperative. | И могут наказать, если не будешь сотрудничать. |
| Because Jervis Tetch wanted to punish you. | Потому, что Джервис Тетч хотел наказать тебя. |
| Without proof, they cannot punish us, okay? | Они не смогут наказать нас, если у них не будет доказательств, хорошо? |