Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
Didn't I told you to think of a way on how to punish him? По-моему, я говорила, что подумаю, как его наказать.
You people have been looking for someone to punish for everything that's happened to you - someone to blame. Вы тут искали, кого бы наказать за то, что с вами случилось... кого бы обвинить.
Sometimes... sometimes they come to punish, to tell you it's... it's too much, the damage. Иногда... иногда они приходят наказать, сказать, что это чересчур, вред.
To kill her, to punish us, to learn the truth about the child, for one of any number of reasons, all of which will be rendered moot when I send her screaming back to hell. Убить ее, наказать нас, узнать правду о ребенке, да по любой причине, которые перестанут иметь значение, когда я отправлю ее обратно в ад.
'Where crimes against international law are committed by State officials, it will often be the case that the State itself is responsible for the acts in question or for failure to prevent or punish them. Если преступления против международного права совершаются должностными лицами государства, это часто будет означать, что государство само несет ответственность за эти деяния или за неспособность предотвратить их или наказать за их совершение.
Concerned about allegations of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists, CAT urged Senegal to protect human rights defenders and journalists and punish the perpetrators of such violence. Будучи обеспокоен сообщениями о случаях запугивания, применения угроз, физического нападения и произвольного задержания правозащитников и журналистов, КПП настоятельно призвал Сенегал принять меры для защиты правозащитников и журналистов и наказать лиц, виновных в таком насилии.
You're forced to watch, powerless to interfere, and let Anubis do whatever he wants, just to punish you? ы вынуждены наблюдать, бессильны вмешатьс€, и јнубису позвол€ют делать то, что он хочет, только чтобы наказать вас?
It was Warwick who lit a fire in me, taught me to fight, to win, to drag her down and punish her for what she did, for what she did to all of us. Это Уорвик был тем, кто зажег огонь во мне, научил меня сражаться, побеждать, помог свергнуть её и наказать за то, что она сделала, за то, что она сделала всем нам.
that I just can't punish you mama, the kitten has scratched me put it outside put it outside for a while что Я только не могу наказать Вас мама, котенок поцарапал меня помещали, это снаружи помещало это снаружи некоторое время
It was based on paragraph 5 of General Assembly resolution 51/242, annex II, and explained the purpose of sanctions, i.e., to modify the behaviour of the party which was the object of sanctions, and not to punish or otherwise exact retribution. Он основан на пункте 5 приложения II резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи и поясняет цель санкций, состоящую в том, чтобы изменить поведение страны - объекта санкций, а не в том, чтобы наказать или каким-либо иным образом ее покарать.
Whether there are in a history of Russia examples of a lawful output from an impasse when everyone understand existence of injustice and a deceit, but cannot punish by means of the law evil? Есть ли в истории Руси примеры законного выхода из тупиковой ситуации, когда все понимают существование несправедливости и обмана, но не могут посредством закона наказать зло?
These were committed against the armed opposition, to punish and intimidate civilian individuals and strongholds perceived to be supporting the opposition, and indiscriminately against individuals who had nothing to do with the opposition. Они были совершены против вооруженной оппозиции, чтобы наказать и запугать гражданских лиц, поддерживающих оппозицию и без разбора в отношении лиц, которые не имели ничего общего с оппозицией.
I'm sorry too, Mr. Simms, because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer, Я сожалею также, г. Симмс, потому что Вы знаете что я собираюсь сделать, поскольку я не могу наказать Г.
Do you think that there's a part of you That wants to punish the agency for what happened to you? Вы не думаете, что часть вас хочет наказать агентство за то, что произошло с вами?
Experimental economists have found that people will sacrifice their own resources to punish cheaters and free riders, and will do this even to anonymous strangers that they will never again interact with - a behavior dubbed "altruistic punishment." Экспериментальные экономисты обнаружили, что люди жертвуют свои собственные средства, чтобы наказать мошенников и «паразитов общества», и делают это даже в отношении анонимных незнакомцев, с которыми они никогда не будут снова взаимодействовать - поведение, называемое "альтруистическим наказанием".
Declares that all States in a position to do so have an obligation to contribute to the full investigation of this incident and to punish the guilty parties as an example to others; заявляет, что все государства, у которых есть для этого возможности, должны внести вклад в дело досконального выяснения обстоятельств случившегося и строго наказать виновных, чтобы это послужило уроком для других;
It is not, and will not be, a duty of the United Nations to punish South Africa - the very South Africa that we have been endeavouring to save; the very South Africa whose liberation has been the objective of our resolutions. Задача Организации Объединенных Наций не в том и не будет состоять в том, чтобы наказать Южную Африку, ту самую Южную Африку, которую мы пытались спасти; ту самую Южную Африку, на освобождение которой были направлены наши резолюции.
And you had the power to remove her from her position, you had the power to punish her, all you had to do was to sign a document, but instead, you chose not to do that. И у Вас были полномочия, чтобы убрать ее с должности, у Вас была власть, чтобы наказать ее. Все, что Вам было нужно - лишь подписать документ, но Вы не стали этого делать.
When tribal clashes broke out between Rizeigat and Mahlia, the Government, allegedly in an attempt to punish the Rizeigat who had not cooperated, did not intervene for 45 days, with the result that the Rizeigat decided to settle the matter by themselves. Когда вспыхнули межплеменные столкновения между ризейгат и маалия, правительство, пытаясь, как предполагают, наказать ризейгат, отказавшегося сотрудничать, не вмешивалось в течение 45 дней, в результате чего племя ризейгат решило урегулировать дело своими силами".
The Committee urges the State party to put an immediate end to the harassment by DAS agents of human rights defenders and other civil society actors upholding human rights, and to punish those responsible for practices stigmatizing human rights defenders. Комитет призывает государство-участника немедленно положить конец преследованиям правозащитников и других действующих лиц гражданского общества, отстаивающих интересы прав человека, со стороны сотрудников спецслужбы АДБ и наказать виновных в практике стигматизации правозащитников.
It also called on the Government to conduct proper investigation of closures of non-governmental organizations, punish those responsible for unjustified closures and restore their legal personhood to the organizations affected, specifically crisis centres for women. Она также обратилась к правительству с призывом провести надлежащие расследования случаев ликвидации неправительственных организаций, наказать ответственных за необоснованное запрещение неправительственных организаций и восстановить юридическое лицо затронутых организаций, особенно кризисных центров для женщин.
Look, I had to punish him, and what better way than to make him spend the day with Jackie? Послушай, нужно было наказать его, а как лучше его наказать, кроме как заставить провести весь день с Джеки?
You wanted to push it into his face, you wanted to punish him, didn't you? Ведь вы хотели ткнуть этим ему в лицо, вы хотели наказать его?
The Committee urges the State party to take effective measures to provide for the personal security of trade union representatives, to try and punish the persons responsible for murdering trade union members and to provide for appropriate compensation for the victims' families. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для обеспечения личной безопасности представителей профсоюзов, предать суду и наказать тех, кто виновен в убийствах членов профсоюзов, и обеспечить надлежащую компенсацию семьям жертв.
The purpose of the List is preventative, not punitive; the intention of the Committee is not to maintain listings as a way to punish past behaviour, but as a way to prevent future behaviour. Цель перечня - профилактика, а не наказание; Комитет сохраняет имена лиц в перечне не для того, чтобы наказать за поведение в прошлом, а для того, чтобы не допускать подобного поведения с их стороны в будущем.