Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
Are you here to punish me for that? Ты пришёл, чтобы наказать меня за это?
So you're going to punish me anyway? Так ты в любом случае собираешься наказать меня?
Did they wish to help it improve its financial situation or punish it? Хотим ли мы помочь стране улучшить свою финансовую ситуацию или же наказать ее?
What could you possibly come up with that would punish me? И что ты, интересно, сделаешь, чтобы меня наказать?
And you want to punish my husband for it? И Вы хотите наказать моего мужа за это?
If I cannot punish you, I must reward you, else I shall seem weak. Но если я не могу тебя наказать, то я должен наградить тебя, чтобы не показаться смешным и слабым...
While the desire to punish the guilty was understandable, she wondered whether it was possible to identify those who had participated in the massacres. Хотя вполне понятно желание наказать виновных, она интересуется, возможно ли установить личность тех, кто участвовал в массовых убийствах.
(a) Provide evidence to other member States to help convict and punish those committing racist acts; а) предоставлять другим государствам-членам доказательства с целью помочь осудить и наказать лиц, совершающих акты расизма;
In lodging the strongest protest, I demand that a vigorous investigation be conducted to apprehend and punish the perpetrators of this heinous crime. Заявляя самый решительный протест, я требую провести энергичное расследование с целью задержать и наказать лиц, виновных в совершении этого гнусного преступления.
The challenge for the authorities is to distinguish between peaceable protest and violent confrontation, and to punish only those involved in the latter. Стоящая перед властями задача заключается в том, чтобы провести разграничение между протестом и конфронтацией с применением насилия и наказать только тех, кто участвовал в последней.
The aim was to deter and protect, not merely to punish. Цель заключается в том, чтобы предотвратить и защитить, а не только в том, чтобы наказать.
Refusing to hire, punish or dismiss a person; отказ нанять, наказать или уволить какое-либо лицо;
We have solemnly gathered here today to reaffirm our resolve to seek the truth and to punish those guilty of this heinous act. Мы собрались здесь сегодня, для того чтобы официально подтвердить нашу решимость установить истину и наказать виновных в этом подлом преступлении.
We should collectively express our resolve to punish those responsible for deliberate acts of violence and punishment against civilians in the name of war. Мы должны коллективно заявить о нашей решимости наказать тех, кто несет ответственность за преднамеренные акты насилия и наказание гражданских лиц во имя войны.
In order to punish those responsible for acts of violence against United Nations and associated personnel, universal participation should be strongly encouraged. Для того чтобы наказать тех, кто несет ответственность за акты насилия против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, необходимо активно содействовать участию в ней всех государств.
The reason for such measures is to prevent her from and punish her for exercising the rights to which she is entitled under international law. Цель применения таких мер заключается в том, чтобы не дать ей воспользоваться и наказать ее за пользование правами, которыми она наделена в соответствии с международным правом.
We are not seeking to punish a regime that is sinking in its own errors and needs no one's help to do so. Мы не стремимся наказать режим, который идет ко дну из-за своих собственных ошибок и не нуждается в этой связи ни в чьей помощи.
The opposition Kyrgyz-language newspaper Asaba was also subjected to pressure and intimidation, allegedly as a tactic to punish its owner, an opposition candidate in the presidential elections. Оппозиционная газета "Асаба", выходящая на кыргызском языке, также подвергалась давлению и запугиваниям, как утверждается, для того чтобы наказать ее владельца - оппозиционного кандидата на президентских выборах.
Time and again, we have observed the failure of national criminal law systems to punish the perpetrators of atrocities and those behind them. Мы постоянно наблюдаем за тем, как государственные системы уголовного права оказываются неспособными наказать лиц, совершающих бесчеловечные поступки, и тех, кто поддерживает их.
It was prepared to seek compromise solutions, without, however, departing from the basic principles underlying the whole exercise and losing sight of the fundamental purpose, which was to punish grave crimes. Она готова к поиску компромиссных решений, не отступая, однако, при этом от базовых принципов, лежащих в основе всей деятельности по разработке Статута, и не упуская из виду главную цель, а именно наказать виновных в совершении тяжких преступлений.
Indigenous peoples often have limited resources to protect themselves from violence or to punish perpetrators when formal justice and criminal justice systems are located in faraway urban areas. У коренных народов зачастую не хватает средств, чтобы защитить себя от насилия или наказать нарушителей, а официальные органы юстиции и уголовного правосудия находятся от них слишком далеко - в городах.
We strongly urge the Government of Angola to undertake an official investigation into those allegations and to punish the guilty parties should such abuses be substantiated. Мы настоятельно призываем правительство Анголы провести официальное расследование этих случаев и наказать виновные стороны, если такие нарушения будут доказаны.
The meeting gave rise to a frank discussion on political intimidation and violence and the commitment of the various officials to prevent their occurrence and punish perpetrators. Во время встречи состоялось откровенное обсуждение проблемы политического запугивания и насилия, и различные должностные лица обязались обеспечить их предотвращение и наказать виновных.
The main causes of these violations can be attributed to the lack of political will to punish the perpetrators and the lack of training of the security forces. В качестве основных причин этих нарушений можно указать отсутствие политической воли наказать их исполнителей и недостаточное обучение сил безопасности.
He promised to punish me, and that he would act the next time Haykakan Zhamanak criticized any well-known person. Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.