| You want to punish my client for that reality? | Вы хотите наказать моего клиента за реальность? |
| What would you want to punish yourself for? | За что бы вы хотели наказать себя? |
| I've been checking your site this whole... time, wondering if there's no better way to punish you. | Всё время наблюдала за твоим сайтом и думала, как бы больнее тебя наказать. |
| To punish you so for losing to an enemy... | Так наказать вассала за то, что потерпел поражение... |
| Your Honor, this suit is an attempt to punish | Ваша честь, этот иск преследует цель наказать |
| That's why you wanted to punish the people that brought you the cure. | И наказать тех людей, которые привезли вам лекарство. |
| And no question we need to find and punish the responsible parties, but I don't want to lose focus on what's crucial here. | Очевидно, что нужно найти и наказать виновных, но давайте не забывать о самом главном. |
| I simply have to punish you for your transgressions. | что я просто обязан наказать вас за ваши проступки. |
| Is there no part of you that hopes that this trial will serve as an opportunity to punish him for that... | Может, какая-то часть вас надеется, что суд станет средством наказать его за это... |
| They are bad and I am glad that you are going to catch them and punish them. | Они плохие и я рада, что ты собираешься поймать и наказать их. |
| She lost a bet, pity date or the whole "I'm trying to punish my parents" thing. | Проспорила или из жалости или еще на тему "я пытаюсь наказать своих родителей". |
| How can I punish you for being who you are? | Как я могу наказать вас за то, что вы такой, какой есть? |
| Well, you could punish me, but - | Ты можешь меня наказать, но... |
| I'm not mad, I just want to know who did it, so I can punish them. | Я не сержусь, просто скажите, кто это, чтобы я мог его наказать. |
| You knew that she didn't kill Dray on her own, so you decided to punish the other women yourself... | Вы знали, что она убила Дрея не по своей инициативе, так что вы решили сами наказать других женщин... |
| We hope that proceedings will begin soon in order to try and punish all those who have perpetrated war crimes against humanity in the former Yugoslavia. | Мы надеемся, что скоро будут предприняты действия для того, чтобы судить и наказать всех тех, кто совершил военные преступления против человечества в бывшей Югославии. |
| The State was doing its utmost to prevent any violations of human rights and to punish those who were guilty of excesses through due process of law. | Руководство штата делает все от него зависящее, чтобы предотвратить любые нарушения прав человека и наказать виновных в соответствии с буквой и духом закона. |
| Induce the Government of Rwanda to grant applications by individuals whose property is unlawfully occupied and punish the occupiers; | призвать правительство Руанды удовлетворить жалобы лиц, собственность которых незаконно занимается, и наказать занимающих ее лиц; |
| The deep desire to punish the Libyan people also became clear when these countries insisted on depriving its civilian aircraft of necessary spare parts. | Глубокое желание наказать ливийский народ стало также очевидным, когда эти страны настаивали на том, чтобы не предоставлять их гражданским самолетам запасные части. |
| He urged the Government of Cambodia to implement the recommendations of the Special Representative, investigate thoroughly allegations of human rights abuses and punish those found guilty. | Оратор призывает правительство Камбоджи осуществить рекомендации Специального представителя, провести тщательное расследование заявлений о нарушениях прав человека и наказать виновных. |
| The Government would instead focus on trying to change the attitudes of men and on strengthening legislation so as to protect women and children and punish perpetrators. | Поэтому правительство намерено сосредоточить свои усилия на попытках изменить стереотипное отношение мужчин к женщинам и на укреплении соответствующих положений закона, с тем чтобы защитить от насилия женщин и детей и наказать тех, кто нарушает закон. |
| Why don't you punish me? | Почему бы вам не наказать меня? |
| Were you trying to reward or punish yourself? | Ты пытался наградить себя или наказать? |
| Jeff, if you lie to us, we have to punish you. | Джефф, если ты соврёшь нам, мы должны будем наказать тебя. |
| This provision protects against Congressional efforts to punish judges for past decisions or to indirectly influence future judicial decisions. | Это положение обеспечивает защиту судей от попыток Конгресса наказать их за решения, вынесенные ими ранее, или косвенно влиять на решения, которые они будут принимать в будущем. |