Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
You have no idea how hard it is for me to punish you, but I have to. Вы не представляете, чего стоит мне наказать вас, но я это должен сделать.
And we'll find a way to stop that, but it sounds like these people want to punish Cara for every bad thing the Mord-Sith have ever done. И мы найдем способ остановить это, но это звучит так, будто эти люди хотят наказать Кару. за каждый плохой поступок, когда-либо совершенный Морд-Сит.
So I ask you, do I not deserve to punish this man severely? Тройня! Скажите, я не могу его жестоко наказать?
The Order burned them alive for no other reason than to punish me for my disobedience. Орден сжег их заживо без всяких причин, кроме как чтобы наказать меня за мое неповиновение
It recommended that the State investigate, punish and provide redress for abuses suffered by teenagers, children and young people in the context of social mobilization activities during the past 23 years. Ф1367 рекомендовал государству провести расследования, наказать виновных и предоставить компенсацию за вред, причиненный детям, подросткам и молодым людям за последние 23 года в период социальной мобилизации.
It helped me punish the witches, and it let me run the city, and I let that mean too much. Помогла мне наказать ведьм, и управлять городом, и я придал этому слишком многое значение.
And if it's me that Clarissa wants to punish, I need to be there to let her have her say. И если я та, кого хочет наказать Кларисса, я должна быть здесь, чтобы выслушать ее.
I mean, is the code going to punish you for being honest? Я к тому, что по уставу тебя собираются наказать за честность?
And then you get mad and you want to punish them, but you know it's your fault. А потом ты злишься и хочешь наказать их, но знаешь, что сам виноват.
How can I allow you to return home knowing you will seek to punish our employees? Как я могу позволить тебе вернуться домой, зная, что ты хочешь наказать наших работников?
There is, it seems, either a reluctance to go back there or a deliberate decision to punish all Somalis, many of whom had not even been born when the last international intervention occurred. Как представляется, нет особого желания возвращаться туда или принимать осознанное решение наказать всех сомалийцев, многие из которых даже еще не родились тогда, когда имело место последнее международное вмешательство.
Even assuming that the security forces had intended to punish the applicants and their relatives for their alleged involvement in, or support for, the PKK, such ill-treatment could not be justified . Даже если предположить, что силы безопасности намеревались наказать заявителей и их родственников за их предполагаемое участие в деятельности РПК или поддержку этой партии, подобное жестокое обращение не может быть оправдано 49.
It was vital to open an inquiry and punish the perpetrators, and she would be interested to know the Myanmar Government's reaction to the Special Rapporteur's proposals in that connection. Она считает, что существенно важно провести расследование и наказать виновных, и хотела бы знать, какова была реакция правительства Мьянмы на предложение Специального докладчика на этот счет.
We express our full solidarity with the Government of the United States in its resolve to punish the perpetrators and sponsors of this appalling act and to fight international terrorism. Мы выражаем нашу полную солидарность с правительством Соединенных Штатов в его решимости наказать лиц, виновных в совершении и поощрении этого бесчеловечного акта и вести борьбу с международным терроризмом.
On this, we are already sufficiently exposed to the whims of search engines, with ups and downs of Pagerank and other avatars, whether visitors are on holiday or not, to punish our faithful even forcing them to visit our website. Об этом, мы уже в достаточной степени подвержены капризам поисковых систем, с взлетами и падениями Pagerank и другие аватары, ли посетители находятся в отпуске или нет, чтобы наказать наших верующих даже заставить их посетить наш сайт.
His supporters believe the case against him was fabricated to punish him for his contacts with human rights defenders abroad, and that the trial was unfair. Его сторонники считают, что дело против Валерия Паля сфабриковали, чтобы наказать его за контакты с зарубежными правозащитниками, и что судебный процесс был несправедливым.
He argues that such rhetoric pushes middle-class white Americans to vote against their economic self-interest in order to punish "undeserving minorities" who, they believe, are receiving too much public assistance at their expense. Хейни-Лопес утверждает, что такая риторика подталкивала белых американцев среднего класса голосовать против их экономических интересов, чтобы наказать «недостойные меньшинства», которые, по их мнению, получают слишком много государственной помощи за их счет.
Rather than punish Klonoa outright, he instead offers him a challenge: defeat the four great monsters that are wreaking havoc on the land, and he will be set free. Вместо того, чтобы наказать Клоноа напрямую, он предлагает ему испытание: победить четырёх великих монстров, которые наносят ущерб земле.
William was one of the leaders of the Scottish army at the Battle of Dunbar in 1296, when Edward invaded Scotland to punish John Balliol for refusing to support the English invasion of France. Уильям, граф Росс, был одним из лидеров шотландской армии в сражении при Данбаре в 1296 году, когда король Англии вторгся в Шотландию, чтобы наказать Джона Баллиоля за отказ поддержать английскую кампанию против Франции.
She said: "If the law enforcement system is not able to protect its citizens and punish those responsible, the people themselves must all available legal means to force her to do it". Она заявила: «Если правоохранительная система не способна защитить своих граждан и наказать виновных, люди сами должны всеми доступными законными методами заставить её это делать».
She was 21 at the time and the treatment was premeditated and intended to punish and intimidate her. В то время ей был 21 год, и обращение с ней было преднамеренным и было рассчитано на то, чтобы наказать и запугать ее.
Are you trying to punish Natalie for what she did to Sara Sidle, your co-worker and lover? Вы пытаетесь наказать Натали за то что она сделал с Сарой Сайдл, вашей коллегой и любовницей?
Thus, within the framework of respect for due process and in the utmost transparency and cooperation with the relevant United Nations entities, we will stop at nothing to uncover the truth and punish those responsible. Таким образом, в рамках соблюдения должных процессуальных норм и в духе полной прозрачности и сотрудничества с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, мы не остановимся ни перед чем, чтобы выяснить истину и наказать ответственных за это лиц.
As it should, the Human Rights Council allows for closer scrutiny by the international community of domestic affairs - not because we wish to punish but because we wish to help improve. Совет по правам человека, как следует из его названия, дает международному сообществу возможность более внимательно отслеживать происходящее на национальном уровне - не потому, что мы хотим кого-то наказать, а потому, что хотим помочь добиться улучшений.
We must respond on two fronts: to find and punish those who committed these abominable acts and to establish the social, political and economic conditions in which democracy, peaceful resolution of disputes and the rule of law can govern national and international society. Мы должны отреагировать на двух направлениях: найти и наказать виновников этих ужасных актов и создать социальные, политические и экономические условия, при которых демократия, мирное урегулирование споров и верховенство права могли бы регулировать национальное и международное общество.