Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
Now, again, the supreme bodies of the United Nations have pledged to punish, at the international level, egregious offenders. Сегодня высшие органы Организации Объединенных Наций вновь обязались наказать, на международном уровне, отъявленных преступников.
To punish her for her questioning, the Japanese company commander Yamamoto ordered her to be beaten with a sword. Для того чтобы наказать ее за эти вопросы, командир роты японец Ямамото приказал избить ее мечом.
The latter consequently decided to punish them for their temerity. В этой связи последние решили наказать их за такую дерзость.
The case demonstrated that the Icelandic authorities took discrimination very seriously and were determined to punish anyone found guilty in that regard. Этот случай показывает, что исландские власти весьма серьезно относятся к дискриминации и полны решимости наказать любого, кто будет признан виновным в этом.
It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. Утверждается, что полицейские часто используют силу, чтобы получить показания или наказать лиц, подозреваемых в совершении преступления.
We urge North Korea to make an understandable explanation, punish those responsible for this incident and renounce all anachronistic acts of military provocation. Мы настоятельно призываем Северную Корею представить вразумительное объяснение, наказать тех, кто несет ответственность за этот инцидент, и полностью отказаться от совершения анахроничных актов вооруженных провокаций.
The international community has often turned to sanctions in order to combat violations of international law or to punish uncontrolled criminal behaviour. Международное сообщество нередко использует санкции, чтобы положить конец нарушениям международного права или наказать кого-либо за не поддающуюся контролю преступную деятельность.
But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
The suggestion that it had asked the President to punish certain judges for non-collection of fines was completely unrealistic. Совершенно нереалистичным является предположение о том, что он обратился к Президенту с просьбой наказать некоторых судей за отказ взимать штрафы.
At the national level, urgent legal and judicial system reforms are required to punish perpetrators. На национальном уровне для того, чтобы наказать преступников, необходимо в срочном порядке реформировать законодательную и судебную систему.
It is not designed to punish the Government of Sierra Leone. Его цель состоит не в том, чтобы наказать правительство Сьерра-Леоне.
Political leaders must also be unequivocal about their determination to isolate and punish violent extremists. Политические лидеры должны также быть тверды в своей решимости изолировать и наказать экстремистов, прибегающих к насилию.
We aim to resolve these cases and to punish the perpetrators. Наша цель - завершить эти дела и наказать виновных.
That was my past coming back to punish me. Это было мое прошлое, вернувшееся наказать меня.
He wished to know whether demolitions were intended to punish such attacks or whether they served another purpose. Он хотел бы знать, имеет ли снос домов целью наказать за такие нападения или же они служат другой цели.
The international community had proved powerless to prevent atrocities or even punish the perpetrators. Международное сообщество оказалось бессильным предотвратить злодеяния или даже наказать преступников.
We must punish the traffickers and reward the farmers. Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. Это происходит потому, что мы не можем должным образом и как следует наказать тех, кто виновен в том, что уже свершилось.
We call upon all Governments to investigate and to punish those who have committed crimes against women. Мы призываем все правительства провести расследование и наказать тех, кто совершил преступления против женщин.
At that time, we will need to renew or issue new weapons permits and punish violators. На этом этапе мы должны будем продлить или выдать новые разрешения на владение оружием и наказать нарушителей.
Ms. Loemban Tobing-Klein recalled that human rights should not be used for political purposes to punish a country or innocent people. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн напоминает, что права человека не должны использоваться в политических целях, чтобы наказать ту или иную страну или ни в чем не повинное население.
At the same time, we demand that the Hungarian authorities punish the perpetrator to the maximum extent of the law. В то же время мы требуем от венгерских властей наказать преступника со всей строгостью закона.
It is also alleged that other people passing by helped the military police to punish the "thief". Утверждается также, что другие проходившие мимо люди помогли военной полиции наказать "вора".
That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. Этот комитет действует на постоянной основе, с тем чтобы установить истину, окончательно решить проблемы, касающиеся жертв, и наказать виновных.
It asked for clarity regarding measures taken or envisaged to address this issue and punish the perpetrators of torture. Она попросила представить разъяснения в отношении принятых или планируемых мер, призванных решить эту проблему, и наказать виновных в применении пыток.