Suleiman responded that he was thinking about how to punish all the men who didn't pay his taxes. |
Сулейман ответил, что думал о том, как наказать всех тех, кто не платит его налоги. |
Okay, if you... if you came here to punish me... |
Хорошо, если вы... если вы пришли наказать меня... |
So you're just trying to punish her? |
Так ты просто хочешь наказать ее? |
And you can't catch him, punish him, or protect anyone. |
Но вы не можете ни поймать, ни наказать его, ни защитить людей. |
Things get a little rough, you want to punish me? |
Ситуация обострилась и ты хочешь наказать меня? |
But that has little effect on those who are not interested in whether they are wrong and are already seeking to punish you. |
Но это не будет иметь никакого воздействия на тех, кто не заинтересован в том, правы ли они, и уже пытаются наказать тебя. |
It is a bitter paradox, indeed, that the developed democracies use the power of globalization to punish us commercially by discriminating against our citizens and exports. |
В этом, в действительности, существует горький парадокс: развитые демократии используют силу глобализации, чтобы наказать нас экономически, устанавливая дискриминацию против наших жителей и экспорта. |
They would punish fiscally prudent governments, as interest rates would inevitably increase in countries like the Netherlands or Germany. |
Они могут наказать финансово благоразумные правительства, так как процентные ставки могут повыситься в таких странах, как Нидерланды или Германия. |
For that reason, the proceedings which his Government had been obliged to start involving indigenous peoples sought to punish the authors of crimes. |
Поэтому судебные процессы с участием представителей коренных народов, которые правительство его страны вынуждено было возбудить, имеют целью наказать тех, кто совершил преступления. |
Remove the Left Police Chief from office and punish him! |
Главу Левого ведомства следует отправить в отставку и строго наказать! |
And we certainly don't have any empathy for that part - which explains the third consistent component of regret, which is an intense desire to punish ourselves. |
И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней, что объясняет третий компонент сожаления - сильное желание наказать себя. |
The empire seemed eager to wage war against Serbia... to punish the Serbs for what they had done in Sarajevo. |
Империя начала энергичные военные действия против Сербии, чтобы наказать сербов за то, что они сделали в Сараево. |
To punish me for not undoing the astrolabe? |
Наказать, что не отменил действие астролябии? |
But, as the West debates how to "punish Russia," it is vital to remember that the main front is still in Georgia. |
В ходе проходящих сейчас дебатов о том, как «наказать Россию», важно помнить, что главная линия фронта все еще находится в Грузии. |
Your Honor, this suit is an attempt to punish |
Ваша честь, этот иск - попытка наказать |
And your host can punish and even kill you! |
А твой хозяин может наказать и даже тбить тебя! |
(Tell us who we need to punish!) |
(Скажи нам, кого нужно наказать!) |
If you wanted to punish them, you should have just made them hang out here. |
Если хочешь наказать их, просто заставь их тусить здесь. |
You're sure you're not trying to punish Bennett? |
Вы уверены, что это не попытка наказать Беннетта? |
The School Board must either fire him or, at least, punish him. |
Школьный совет должен или отсранить его или, по крайней мере, наказать. |
The chance for you to punish me by hurting someone I care about? |
Возможности наказать меня, навредив кому-то, кто мне дорог? |
She's sticking around Rosewood to punish us, Aria! |
Она ходит кругами по Розвуду чтобы наказать нас, Ария |
You want to punish the men who come here, is that it? |
Вы хотите наказать мужчин, которые приходят сюда? |
The daughter faked her own death to punish Papa. |
Дочь имитировала собственную смерть, чтобы наказать папу? |
If it's okay with you I'd like to punish Bart through backbreaking physical labor. |
Если вы не против я бы хотел наказать Барта тяжелым физическим трудом. |