Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
He can't punish me more than... he already has! Он не сможет наказать меня... больше, чем уже наказал.
The object of the game is to punish those who have caused great unhappiness by their selfish actions Цель этой игры... наказать тех, кто причиняет великие несчастья... своими эгоистическими поступками.
It would be a way to punish me See you tomorrow Ты можешь наказать меня хотя бы таким образом.
Which one do you want to punish me for first, son? За что ты хочешь для начала меня наказать?
You deserved the church bells and the flowers and the blushing bride, and when you couldn't have them, you decided to punish the sinners. Вы заслужили церковные колокола, цветы и смущенную невесту, и когда не смогли все это получить, вы решили наказать грешников.
At the London Conference, world leaders should support the counter-narcotics strategy recently approved by the Afghan government, which would reduce economic dependence on opium production, punish traffickers and dealers, and provide sustainable economic alternatives for poppy farmers. На Конференции в Лондоне мировые лидеры должны поддержать стратегию против наркотиков, недавно одобренную афганским правительством, которая должна сократить экономическую зависимость от производства опиума, наказать торговцев и дилеров и обеспечить жизнеспособные экономические альтернативы для фермеров, выращивающих мак.
You understand that to correct your ways, I have to punish you? Ты понимаешь, что, чтобы ты исправилась, я должен тебя наказать?
So, what do shrinks think about when a wildly brilliant patient doesn't talk to punish said psychiatrist? Итак, о чем думает мозгоправ, когда его дико выдающийся пациент не разговаривает дабы наказать вышеупомянутого психиатра?
Well, if she is guilty, Then we need to catch her and punish her, but she's not. Ну, если она виновна, тогда нам нужно поймать и наказать её, но она этого не делала.
And you can't stand the fact that you failed 6 months ago, so now you're back to punish me. Ты не можешь смириться с тем, что тебе не удалось убить меня полгода назад, поэтому ты вернулся, чтобы наказать меня.
it's to punish the ones he cares about the most. А наказать того, кто для него важен.
I respect it and will do accordingly, not to punish you but to protect myself. Я его уважаю и веду себя так, чтобы не наказать тебя и сохранить себя.
Japan's forests were being razed to punish a nobody like me! Японские леса вырубаются, чтобы наказать такую мошку, как я.
Horribly cruel of me to try and pull it out of you and then punish you for it. Ужасно жестоко с моей стороны выудить это из тебя, а потом еще и наказать.
I'm not here to punish some JV agent who tried to ruin my life for chasing a little tail. Я здесь не для того чтобы наказать какого-то начинающего агента, который пытался разрушить мою жизнь из-за небольшой интрижки
If she thinks I'm having an affair with Mimi, she'll try to punish me in kind. Если она думает, что у меня интрижка с Мими, то попытается хорошенько меня наказать.
Yes. Let's think of how else you can punish me. как ещё вы можете наказать меня.
But the guy the Commander would really punish, was the one he thought was screwing him behind his back. Командор решил наказать того, кто, как он думал, строил козни за его спиной.
The Barn wasn't created to punish Mara, it was created to save her. Амбар был создать не для того, чтобы наказать Мару, а чтобы спасти ее.
I could see myself like one of the accused I see everyday, waiting for me to punish them. Я смотрел на нее, как на преступников на суде, которых должен наказать.
I mean, I could punish her, but then I'll feel guilty because I know It's not really her fault. Я мог бы наказать ее, но я чувствую себя очень плохо, Потому что я знаю, что это не их вина в реальности.
The international community does not want to recognize who the aggressor is, and to punish that aggressor, it stands most of the time by Mr. De Klerk's side. Международное сообщество не хочет признать и наказать агрессора и чаще всего выступает на стороне г-на де Клерка.
It has become apparent that those responsible for the massive human rights violations enjoy some sort of protection from high-ranking military authorities, which, as far as the Mission is aware, have done nothing to put an end to the political violence and punish its perpetrators. Виновные в массовых нарушениях прав человека явно пользуются определенным покровительством высших военных кругов, которые, насколько известно Миссии, ничего не предприняли для того, чтобы положить конец политическому насилию и наказать виновных.
This meeting is taking place after the Security Council failed to put an end to aggression and punish the aggressor in accordance with its responsibility to maintain international peace and security. Данное заседание было созвано после того, как Совет Безопасности оказался не в состоянии положить конец агрессии и наказать агрессора исходя из возложенных на него полномочий по поддержанию международного мира и безопасности.
(c) There is evident reluctance by the international community to set up an international tribunal to expose and punish the criminals who are still at large. с) имеет место явное нежелание международного сообщества создать международный трибунал с целью разоблачить и наказать преступников, которые по-прежнему находятся на свободе.