If the aim behind the fabrication of the crisis was not to punish us for certain principles we uphold and certain positions we defend, why did the two countries refuse from the start to apply the relevant international convention - the Montreal Convention? |
Если цель сфабрикованного кризиса заключалась не в том, чтобы наказать нас за определенные принципы, которые мы защищаем, и некоторые позиции, которых мы придерживаемся, то почему эти две страны с самого начала отказались выполнять соответствующую международную конвенцию, а именно Монреальскую? |
Complaints of harassment of human rights defenders must receive a prompt response and adequate measures for their safety should be taken (Norway); Intensify its efforts made to investigate practices of harassment and aggression against journalists and lawyers and punish their perpetrators (Switzerland); |
Жалобы на запугивание правозащитников должны вызывать безотлагательную реакцию, и должны приниматься надлежащие меры по обеспечению их безопасности (Норвегия); активизировать свои усилия по расследованию практики запугивания и посягательств на журналистов и адвокатов и наказать виновных в них (Швейцария); |
Did you have it all set in your head, and now you're happy, because it turned out the way you thought and you get to punish yourself like you wanted to do all along? |
Это всё было запланировано и теперь ты доволен, потому, что вышло так, как ты ожидал и ты можешь наказать себя так, как ты хотел? |
I'm sorry too, Mr. Simms, because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson? |
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона. |
Punish her for what she did. |
Наказать её за то, что она сделала. |
Punish them severely enough that they can essentially intimidate a large number of other people. |
Наказать их достаточно строго, чтобы это существенно запугало большое количество остальных. |
Punish the people who did this. |
Наказать людей, которые сделали это. |
SO YOU WANT TO PUNISH MY DAUGHTER, BUT YOU HAVE NO PROOF. |
То есть, наказать мою дочь вы хотите, но доказательств у вас нет. |
OF COURSE YOU HAVE TO PUNISH THEM AND PUNISHMENT MEANT, MOST OF THE TIME, DEATH. |
Конечно, их нужно наказать а наказание означало, чаще всего, смерть |
I wanted it to be a person, some superpowered psychopath... someone I could hurt, someone I could... Punish. |
Хотел бы я, чтобы это был человек, кокой-нибудь суперсильный психопат... кто-то, кого я бы смогла ранить, кто-то, кого смогла бы... наказать. |
To punish me for laughing. |
Что бы наказать меня за мой смех. |
Here to punish you. |
Мы здесь, чтобы наказать тебя. |
Trying to punish me. |
Думал, он хочет наказать меня. |
They sure know how to punish. |
Знают, как меня наказать. |
Her intention is to punish me. |
Ее цель - наказать меня. |
I have to punish her. |
Я должен её наказать. |
Why are you trying to punish me? |
Почему вы пытаетесь наказать меня? |
They can't punish us. |
Они не могут наказать нас |
They can't punish us. |
Они не могут нас наказать. |
(c) The State party has a duty to investigate thoroughly alleged violations of human rights, and in particular violations of the right to life, and to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations. |
с) государство-участник обязано провести доскональное расследование предполагаемых нарушений прав человека, в частности права на жизнь, привлечь к уголовной ответственности, судить и наказать виновных в указанных нарушениях. |
The police are trying to punish me... |
Полиция пытается меня наказать... |
Are you here to punish me? |
Ты здесь чтобы наказать меня? |
We must punish someone. |
Нам нужно кого-то наказать. |
I had to punish her. |
Её нужно было наказать. |
That way he could punish Jerry, too. |
Так он сможет наказать Джерри. |