Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
Justice demands, for example, that we not starve a population through the use of international sanctions in order to punish its Government. Справедливость требует, например, чтобы мы не морили население страны голодом, применяя международные санкции, направленные на то, чтобы наказать ее правительство.
I have in mind the commendable resolve of the world community to punish the perpetrators of war crimes and other violations of international humanitarian law. Я имею в виду достойную высокой оценки решимость мирового сообщества наказать военных преступников и других лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права.
Indeed, the objective of sanctions should not be to punish, but to change conduct that was found wanting. Действительно, цель санкций состоит не в том, чтобы наказать, а чтобы изменить поведение, которое считается ошибочным.
Ms. Khan asked whether a war crimes commission had been set up to investigate violence against women during Angola's armed conflict and to punish the perpetrators. Г-жа Хан спрашивает, была ли создана комиссия по расследованию военных преступлений, которая могла бы установить случаи совершения актов насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта в Анголе и наказать преступников.
Because it seems to want to punish a country it feels is not playing by the rules. Потому что, похоже, оно желает наказать страну, которая, по его мнению, не живет по установленным правилам.
The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. Государству-участнику следует в первоочередном порядке прекратить свою практику удержания родственников подозреваемых преступников в качестве заложников и наказать виновных.
Or, there is a need to demobilize and disarm combatants, punish perpetrators and promote community reconciliation to allow a displaced minority to safely return. Или же для безопасного возвращения ВПЛ необходимо сначала демобилизовать или разоружить боевиков, наказать лиц, виновных в преступлениях, и достичь примирения внутри сообщества.
We urge Governments to bring an end to impunity for the perpetrators of violations of women's human rights and to punish those responsible for war crimes and gender-based violence. Мы настоятельно призываем правительства положить конец безнаказанности в отношении тех, кто нарушает права человека женщин, и наказать ответственных за военные преступления и гендерное насилие.
(c) Duly investigate, prosecute and, where applicable, punish perpetrators; с) провести надлежащие расследования, возбудить дела и при наличии достаточных оснований наказать виновных;
It urged the Government to heed the call of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to investigate racially motivated acts of violence against Roma and punish their perpetrators. Она настоятельно призвала правительство прислушаться к призыву Комитета по ликвидации расовой дискриминации и расследовать расово мотивированные акты насилия в отношении рома и наказать виновных.
The Government also withheld fuel rations and the electricity supply to punish communities and families whose members had participated in anti-Government demonstrations. Правительство также ограничивает поставки горючего и энергоснабжение для того, чтобы наказать общины и семьи, члены которых участвовали в антиправительственных демонстрациях.
The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. Цель заключалась в том, чтобы наказать ее за слова, сказанные чиновнику, и внушить ей страх.
In his view, those critical of the concept were under the impression that advocates were focusing on "where they can punish someone". По его мнению, у критиков этой концепции складывается впечатление, что ее сторонники думают лишь о том, «где бы кого-нибудь наказать».
Are the procedures in place sufficient and appropriate to avoid, identify and punish excessive use of force? Существуют ли достаточные и надлежащие процедуры, призванные не допустить, выявить чрезмерное применение силы и наказать виновных?
COE ACFC expressed similar concerns and called on Hungary to carry out effective investigations and punish all instances of abusive conduct and discriminatory acts by police officers. ККРК СЕ выразил аналогичные озабоченности и настоятельно рекомендовал Венгрии провести эффективные расследования всех случаев жестокого обращения и дискриминации со стороны сотрудников полиции и наказать виновных.
This decision demonstrates how eager the United States authorities are to punish the five Cuban counter-terrorism fighters for their demonstration of heroism and patriotism to the international community. Очевидно, что это решение отражает стремление властей Соединенных Штатов наказать пятерых кубинских борцов с терроризмом, проявивших героизм и патриотизм в интересах международного сообщества.
AI reported that arbitrary detention is widespread, often intended to punish or intimidate people, and often at the behest of powerful persons. МА сообщила, что произвольные задержания получили широкое распространение, зачастую направлены на то, чтобы наказать или запугать людей, и нередко имеют место по указанию облеченных властью лиц.
Does this court want to punish those children? Неужели суд хочет наказать и этих малышек?
That is why you must drag her out of sanctuary and punish her! Поэтому ты должен вытащить ее из монастыря и наказать!
So you decided to punish me by resorting to petty theft? И ты решил наказать меня, прибегнув к мелкому воровству?
Mika, how should we punish her? Мика, как нам её наказать?
I had to punish him, it's not 1941 now. Слушай, ну надо ж было наказать, это не 41-й.
I know it wouldn't save your friend, but it would punish the people who did this to him. Твоего друга это не вернет, но так ты сможешь наказать людей, которые его убили.
That we just needed to find these men and punish them. Что нам надо только найти этих людей и наказать
Honey, I'm trying to protect you, not punish you. Дорогая, я просто хочу защитить тебя, а не наказать