| Justice demands, for example, that we not starve a population through the use of international sanctions in order to punish its Government. | Справедливость требует, например, чтобы мы не морили население страны голодом, применяя международные санкции, направленные на то, чтобы наказать ее правительство. |
| I have in mind the commendable resolve of the world community to punish the perpetrators of war crimes and other violations of international humanitarian law. | Я имею в виду достойную высокой оценки решимость мирового сообщества наказать военных преступников и других лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права. |
| Indeed, the objective of sanctions should not be to punish, but to change conduct that was found wanting. | Действительно, цель санкций состоит не в том, чтобы наказать, а чтобы изменить поведение, которое считается ошибочным. |
| Ms. Khan asked whether a war crimes commission had been set up to investigate violence against women during Angola's armed conflict and to punish the perpetrators. | Г-жа Хан спрашивает, была ли создана комиссия по расследованию военных преступлений, которая могла бы установить случаи совершения актов насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта в Анголе и наказать преступников. |
| Because it seems to want to punish a country it feels is not playing by the rules. | Потому что, похоже, оно желает наказать страну, которая, по его мнению, не живет по установленным правилам. |
| The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. | Государству-участнику следует в первоочередном порядке прекратить свою практику удержания родственников подозреваемых преступников в качестве заложников и наказать виновных. |
| Or, there is a need to demobilize and disarm combatants, punish perpetrators and promote community reconciliation to allow a displaced minority to safely return. | Или же для безопасного возвращения ВПЛ необходимо сначала демобилизовать или разоружить боевиков, наказать лиц, виновных в преступлениях, и достичь примирения внутри сообщества. |
| We urge Governments to bring an end to impunity for the perpetrators of violations of women's human rights and to punish those responsible for war crimes and gender-based violence. | Мы настоятельно призываем правительства положить конец безнаказанности в отношении тех, кто нарушает права человека женщин, и наказать ответственных за военные преступления и гендерное насилие. |
| (c) Duly investigate, prosecute and, where applicable, punish perpetrators; | с) провести надлежащие расследования, возбудить дела и при наличии достаточных оснований наказать виновных; |
| It urged the Government to heed the call of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to investigate racially motivated acts of violence against Roma and punish their perpetrators. | Она настоятельно призвала правительство прислушаться к призыву Комитета по ликвидации расовой дискриминации и расследовать расово мотивированные акты насилия в отношении рома и наказать виновных. |
| The Government also withheld fuel rations and the electricity supply to punish communities and families whose members had participated in anti-Government demonstrations. | Правительство также ограничивает поставки горючего и энергоснабжение для того, чтобы наказать общины и семьи, члены которых участвовали в антиправительственных демонстрациях. |
| The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. | Цель заключалась в том, чтобы наказать ее за слова, сказанные чиновнику, и внушить ей страх. |
| In his view, those critical of the concept were under the impression that advocates were focusing on "where they can punish someone". | По его мнению, у критиков этой концепции складывается впечатление, что ее сторонники думают лишь о том, «где бы кого-нибудь наказать». |
| Are the procedures in place sufficient and appropriate to avoid, identify and punish excessive use of force? | Существуют ли достаточные и надлежащие процедуры, призванные не допустить, выявить чрезмерное применение силы и наказать виновных? |
| COE ACFC expressed similar concerns and called on Hungary to carry out effective investigations and punish all instances of abusive conduct and discriminatory acts by police officers. | ККРК СЕ выразил аналогичные озабоченности и настоятельно рекомендовал Венгрии провести эффективные расследования всех случаев жестокого обращения и дискриминации со стороны сотрудников полиции и наказать виновных. |
| This decision demonstrates how eager the United States authorities are to punish the five Cuban counter-terrorism fighters for their demonstration of heroism and patriotism to the international community. | Очевидно, что это решение отражает стремление властей Соединенных Штатов наказать пятерых кубинских борцов с терроризмом, проявивших героизм и патриотизм в интересах международного сообщества. |
| AI reported that arbitrary detention is widespread, often intended to punish or intimidate people, and often at the behest of powerful persons. | МА сообщила, что произвольные задержания получили широкое распространение, зачастую направлены на то, чтобы наказать или запугать людей, и нередко имеют место по указанию облеченных властью лиц. |
| Does this court want to punish those children? | Неужели суд хочет наказать и этих малышек? |
| That is why you must drag her out of sanctuary and punish her! | Поэтому ты должен вытащить ее из монастыря и наказать! |
| So you decided to punish me by resorting to petty theft? | И ты решил наказать меня, прибегнув к мелкому воровству? |
| Mika, how should we punish her? | Мика, как нам её наказать? |
| I had to punish him, it's not 1941 now. | Слушай, ну надо ж было наказать, это не 41-й. |
| I know it wouldn't save your friend, but it would punish the people who did this to him. | Твоего друга это не вернет, но так ты сможешь наказать людей, которые его убили. |
| That we just needed to find these men and punish them. | Что нам надо только найти этих людей и наказать |
| Honey, I'm trying to protect you, not punish you. | Дорогая, я просто хочу защитить тебя, а не наказать |