That's why he did it, I'm sure, when he found out about Neville - to punish her. |
Поэтому он сделал это, я уверена, когда узнал о Невилле - чтобы наказать её. |
I guess I have to punish me? |
Тогда... я должна наказать себя. |
In order to punish those who have insulted me, I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. |
Чтобы наказать тех, кто оскорбил меня, я заявляю, что отомщу Рагнару Лодброку. |
And frankly, I think I wanted to punish myself a little for what I did to you. |
Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой. |
So I thought why not punish myself? I'll doJapanese. |
и я подумал: почему бы не наказать себя? Буду учитьяпонский. |
I suppose we could punish him. |
Полагаю, мы могли бы его наказать |
I get that Carlos is trying to punish me, but enough is enough. |
Я поняла, что Карлос пытается наказать меня. |
Are you going to punish him like you did Himuro? |
Вы хотите наказать его, как Химуру-куна? |
I want to punish you - before I get drunk and merciful! |
Я хочу наказать тебе, прежде чем напьюсь и стану милосердным. |
He'll do anything to punish me, and you are going right along with it. |
Он все сделает, чтобы меня наказать, и ты на его стороне. |
So you're trying to punish me? |
Значит, так ты пытаешься меня наказать? |
So why not punish father figures instead? |
Почему не наказать за это отцовскую фигуру? |
They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius. |
Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай. |
Surely he can't punish us! |
Безусловно, он не может наказать нас! |
Not enough to punish yourself in prison? |
Не смогла достаточно наказать себя в тюрьме? |
Would you still want to punish me then? |
Ты всё равно захочёшь мёня наказать? |
If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. |
Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно. |
I should punish you horribly here and now, but I will give you a chance to redeem yourself. |
Мне бы наказать тебя здесь и сейчас, но я дам шанс искупить свою вину. |
Erik's taking the son we had together, Danny, and Joey, too, to punish me for leaving. |
Эрик забирает нашего общего сына Дэнни, и Джоя вместе с ним чтобы наказать меня за разрыв с ним. |
I guess I just... I wanted to punish her for the way that she treated me in High School. |
Я думаю, я просто хотела наказать ее... за то, как она обходилась со мной в старших классах. |
State authorities have continued to use the courts and restrictive legislation to deter defenders from carrying out their work and punish them for their activities. |
Государственные власти продолжали использовать суды и ограничительное законодательство для того, чтобы заставить правозащитников отказаться от их деятельности и наказать их. |
A frequent motive for this persecution is an effort to punish or neutralize the perceived civilian support for political or military opponents. |
Нередкой причиной таких преследований является стремление наказать или нейтрализовать гражданское население за поддержку, оказываемую им политическим или военным противникам. |
In fact, we should seek to punish the perpetrators in order to make life safer for innocent civilians. |
Фактически мы должны стремиться к тому, чтобы наказать виновных, с тем чтобы сделать безопасной жизнь невинных граждан. |
The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town. |
Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок. |
All necessary measures must therefore be taken, in conformity with the rule of law, to prevent acts of terrorism and punish those who commit them. |
Должны быть приняты все необходимые меры, в соответствии с правопорядком, чтобы предотвратить акты терроризма и наказать тех, кто совершает их. |