| That's why he did it, I'm sure, when he found out about Neville - to punish her. | Поэтому он сделал это, я уверена, когда узнал о Невилле - чтобы наказать её. |
| I guess I have to punish me? | Тогда... я должна наказать себя. |
| In order to punish those who have insulted me, I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. | Чтобы наказать тех, кто оскорбил меня, я заявляю, что отомщу Рагнару Лодброку. |
| And frankly, I think I wanted to punish myself a little for what I did to you. | Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой. |
| So I thought why not punish myself? I'll doJapanese. | и я подумал: почему бы не наказать себя? Буду учитьяпонский. |
| I suppose we could punish him. | Полагаю, мы могли бы его наказать |
| I get that Carlos is trying to punish me, but enough is enough. | Я поняла, что Карлос пытается наказать меня. |
| Are you going to punish him like you did Himuro? | Вы хотите наказать его, как Химуру-куна? |
| I want to punish you - before I get drunk and merciful! | Я хочу наказать тебе, прежде чем напьюсь и стану милосердным. |
| He'll do anything to punish me, and you are going right along with it. | Он все сделает, чтобы меня наказать, и ты на его стороне. |
| So you're trying to punish me? | Значит, так ты пытаешься меня наказать? |
| So why not punish father figures instead? | Почему не наказать за это отцовскую фигуру? |
| They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius. | Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай. |
| Surely he can't punish us! | Безусловно, он не может наказать нас! |
| Not enough to punish yourself in prison? | Не смогла достаточно наказать себя в тюрьме? |
| Would you still want to punish me then? | Ты всё равно захочёшь мёня наказать? |
| If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. | Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно. |
| I should punish you horribly here and now, but I will give you a chance to redeem yourself. | Мне бы наказать тебя здесь и сейчас, но я дам шанс искупить свою вину. |
| Erik's taking the son we had together, Danny, and Joey, too, to punish me for leaving. | Эрик забирает нашего общего сына Дэнни, и Джоя вместе с ним чтобы наказать меня за разрыв с ним. |
| I guess I just... I wanted to punish her for the way that she treated me in High School. | Я думаю, я просто хотела наказать ее... за то, как она обходилась со мной в старших классах. |
| State authorities have continued to use the courts and restrictive legislation to deter defenders from carrying out their work and punish them for their activities. | Государственные власти продолжали использовать суды и ограничительное законодательство для того, чтобы заставить правозащитников отказаться от их деятельности и наказать их. |
| A frequent motive for this persecution is an effort to punish or neutralize the perceived civilian support for political or military opponents. | Нередкой причиной таких преследований является стремление наказать или нейтрализовать гражданское население за поддержку, оказываемую им политическим или военным противникам. |
| In fact, we should seek to punish the perpetrators in order to make life safer for innocent civilians. | Фактически мы должны стремиться к тому, чтобы наказать виновных, с тем чтобы сделать безопасной жизнь невинных граждан. |
| The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town. | Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок. |
| All necessary measures must therefore be taken, in conformity with the rule of law, to prevent acts of terrorism and punish those who commit them. | Должны быть приняты все необходимые меры, в соответствии с правопорядком, чтобы предотвратить акты терроризма и наказать тех, кто совершает их. |