Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punish - Наказать"

Примеры: Punish - Наказать
That's why he did it, I'm sure, when he found out about Neville - to punish her. Поэтому он сделал это, я уверена, когда узнал о Невилле - чтобы наказать её.
I guess I have to punish me? Тогда... я должна наказать себя.
In order to punish those who have insulted me, I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. Чтобы наказать тех, кто оскорбил меня, я заявляю, что отомщу Рагнару Лодброку.
And frankly, I think I wanted to punish myself a little for what I did to you. Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
So I thought why not punish myself? I'll doJapanese. и я подумал: почему бы не наказать себя? Буду учитьяпонский.
I suppose we could punish him. Полагаю, мы могли бы его наказать
I get that Carlos is trying to punish me, but enough is enough. Я поняла, что Карлос пытается наказать меня.
Are you going to punish him like you did Himuro? Вы хотите наказать его, как Химуру-куна?
I want to punish you - before I get drunk and merciful! Я хочу наказать тебе, прежде чем напьюсь и стану милосердным.
He'll do anything to punish me, and you are going right along with it. Он все сделает, чтобы меня наказать, и ты на его стороне.
So you're trying to punish me? Значит, так ты пытаешься меня наказать?
So why not punish father figures instead? Почему не наказать за это отцовскую фигуру?
They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius. Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
Surely he can't punish us! Безусловно, он не может наказать нас!
Not enough to punish yourself in prison? Не смогла достаточно наказать себя в тюрьме?
Would you still want to punish me then? Ты всё равно захочёшь мёня наказать?
If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно.
I should punish you horribly here and now, but I will give you a chance to redeem yourself. Мне бы наказать тебя здесь и сейчас, но я дам шанс искупить свою вину.
Erik's taking the son we had together, Danny, and Joey, too, to punish me for leaving. Эрик забирает нашего общего сына Дэнни, и Джоя вместе с ним чтобы наказать меня за разрыв с ним.
I guess I just... I wanted to punish her for the way that she treated me in High School. Я думаю, я просто хотела наказать ее... за то, как она обходилась со мной в старших классах.
State authorities have continued to use the courts and restrictive legislation to deter defenders from carrying out their work and punish them for their activities. Государственные власти продолжали использовать суды и ограничительное законодательство для того, чтобы заставить правозащитников отказаться от их деятельности и наказать их.
A frequent motive for this persecution is an effort to punish or neutralize the perceived civilian support for political or military opponents. Нередкой причиной таких преследований является стремление наказать или нейтрализовать гражданское население за поддержку, оказываемую им политическим или военным противникам.
In fact, we should seek to punish the perpetrators in order to make life safer for innocent civilians. Фактически мы должны стремиться к тому, чтобы наказать виновных, с тем чтобы сделать безопасной жизнь невинных граждан.
The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town. Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок.
All necessary measures must therefore be taken, in conformity with the rule of law, to prevent acts of terrorism and punish those who commit them. Должны быть приняты все необходимые меры, в соответствии с правопорядком, чтобы предотвратить акты терроризма и наказать тех, кто совершает их.