It is true that this may require active measures and is not limited to the return of physical items such as persons, property or territory. |
Справедливо, что она может потребовать активных мер и не ограничивается возвращением людей, имущества или территории. |
Early codification proposals were concerned with expounding the principles of State responsibility for damage done "in its territory to the person or property of foreigners". |
Ранее предложения по кодификации были связаны с формулированием принципов ответственности государства за ущерб, причиненный «на его территории лицу или имуществу иностранцев». |
The property consists of the main headquarters building at the Palais des Nations in addition to associated satellite buildings on the same site or nearby. |
Имущество состоит из главного здания штаб-квартиры в Palais des Nations и из дополнительных зданий на той же территории или поблизости. |
The process of return of these refugees to Croatia is extremely slow, due to bureaucratic difficulties and problems associated with the return of property on the Croatian side. |
Процесс возвращения этих беженцев в Хорватию идет крайне медленно из-за бюрократической волокиты и проблем, связанных с возвратом собственности на хорватской территории. |
Using Lake Naivasha as an example, access to this public resource for the common Kenyan is curtailed since the lake is engulfed by private property. |
Если использовать в качестве примера озеро Наиваша, то доступ к этому государственному ресурсу для рядовых кенийцев ограничен, поскольку территории вокруг озера являются частной собственностью. |
Get off my property and don't come back, okay? |
Убирайся с моей территории и больше не возвращайся. |
You know there's no smoking on school property, right? |
Ты знаешь, что запрещено курить на территории школы, так? |
There's nothing on the property except a lone cabin and a bunch of "danger, no trespassing" signs. |
На той территории ничего, кроме избушки... и кучи знаков "не входить. частная зона". |
That's enough explosive to make a very big crater right where we're standing and leave tiny pieces of us all over your property. |
Достаточно, чтобы сделать очень большую воронку прямо на том месте где мы стоим, и разбросать наши маленькие кусочки по всей этой территории. |
A memorandum of understanding governing the use of property and facilities at Brindisi by the United Nations was signed by the Secretary-General and the Government of Italy on 23 November 1994. |
23 ноября 1994 года Генеральным секретарем и правительством Италии был подписан меморандум о взаимопонимании, регулирующий порядок использования Организацией Объединенных Наций территории и объектов в Бриндизи. |
For example, Canada's Constitution gives each province jurisdiction within its territory over the administration of justice, property and civil rights, and hospitals. |
Например, Конституция Канады наделяет каждую провинцию в пределах ее территории компетенцией в области отправления правосудия, обеспечение соблюдения имущественных и гражданских прав, а также управления лечебными учреждениями. |
Moreover, Hungary reported that two kinds of civilian private security services existed on its territory: property protection firms; and Citizens on Patrol, a non-profit organization. |
Кроме того, Венгрия сообщила, что на ее территории существует два вида гражданских частных служб безопасности: компании по охране собственности и Гражданский патруль, являющийся некоммерческой организацией. |
A unified and fully integrated information system should be established consisting of a property register and cadastre with data available for the whole territory of Bulgaria. |
Следует создать объединенную и полностью интегрированную информационную систему, включающую в себя реестр прав на недвижимость и кадастр, данные которых должны быть доступны на всей территории Болгарии. |
The Court has recognized that indigenous and tribal peoples have a right to property over the lands and territories that they have traditionally occupied. |
Суд признал, что коренные и племенные народы имеют право собственности на традиционно занимаемые ими земли и территории. |
The Act stipulates that any hydrocarbons, whatever their physical state or form, discovered in the territory of the Republic, are the property of the State. |
В этом законе предусматривается, что любые обнаруженные на территории Рреспублики углеводородные ресурсы, вне зависимости от их физического состояния или формы, являются собственностью государства. |
The State protects the right of its citizens and of legal entities to own property, including on the territory of other States. |
Государство защищает право собственности на имущество своих граждан и юридических лиц, а также их и свою собственность, находящуюся на территории других государств. |
However, property transfers from Government to Government, whereby the items remain on the territory of one State, should be covered. |
При этом, однако, должна быть охвачена межправительственная передача имущества, при которой такое имущество остается на территории одного государства. |
Unfortunately, some have illegally acquired private and public property on the territory of Georgia in Abkhazia, and that process is still continuing. |
К сожалению, некоторые незаконно приобрели частную и государственную собственность на грузинской территории - в Абхазии, и этот процесс продолжается. |
This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. |
Данное правительство также в равной мере неустанно требует, чтобы другие правительства распространяли такое признание и права на его собственность, находящуюся на их территории. |
In March 2008, the Territorial Senate passed a property tax reform law which was signed into law by the Governor. |
В марте 2008 года сенат территории принял законопроект о реформе системы налогообложения имущества, который стал законом после его подписания губернатором. |
As previously reported, legislation which repealed a 1936 federal law limiting the authority of the territorial Government to administer its own property tax system became law in 2007. |
Как уже сообщалось, в 2007 году вступил в силу закон, отменивший федеральный закон 1936 года об ограничении полномочий правительства территории в том, что касается внедрения собственной системы имущественного налогообложения. |
Refoulement was an administrative and not a judicial act taken by the Minister of State in respect of repeat offenders in cases of violence against persons and property. |
Высылка с территории осуществляется по решению не судебного органа, а государственного министра, когда речь идет о лицах, вновь осужденных за насильственные действия в отношении других лиц или имущества. |
Mr. Mcginnes, you are the mayor of Cheyenne, and now, the second largest property owner in the entire Wyoming territory. |
М-р Макгинес, вы мэр Шайенна и теперь второй по величине владелец недвижимости на всей территории Вайоминг. |
The right to posses property and not to be arbitrarily deprived of property, by massive destruction and infliction of damage on the property of legal and natural persons in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (article 17); |
права владеть имуществом и не подвергаться произвольному лишению своего имущества - в результате массовых разрушений и причинения ущерба имуществу юридических и физических лиц на территории Союзной Республики Югославии (статья 17); |
To increase the physical capacity of Kenya's courts, UNODC undertook a major refurbishment of an abandoned courthouse on the property of Shimo La Te-wa prison. |
В целях расширения физических возможностей кенийских судов ЮНОДК провело масштабный ремонт заброшенного здания суда, находящегося на территории тюрьмы Шимо-ла-Тева. |