We - Bulgarian Real Estate Ltd. are here to guide you in your choice of a Bulgarian property. |
Наши клиенты ожидают от нашей компании удовлетворения всех их потребностей, связанных с приобретением качественной и роскошной (оф-план) недвижимости на территории Болгарии, а также предоставления им всех видов услуг, связанных с их дальнейшим обслуживанием. |
They occur in the same manner as they did under the Mobutu regime: soldiers seize the property of civilians on the road, and the freedom of movement of individuals and their property is very limited. |
Они напоминают происходившее при режиме Мобуту: военные забирают имущество гражданского населения по пути следования; свобода передвижения лиц и их имущества весьма ограничены, служащие дорожной инспекции требуют плату за выезд с территории транспортных средств. |
Until 1980, the order of devolution of property in relation to Kanaks having customary civil status was governed by custom and handled by the customary authorities, whether the property was located in or outside tribal areas. |
До 1980 года наследование находящегося на территории племенного селения и вне ее имущества канаков, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регулировалось обычаем и традиционными органами власти. |
If you have made plans so as to sell your property then ensure familiarizing yourself with the property values. |
Вообще вопрос недвижимого имущества очень остро стоит в стране, ведь она по территории маленькая, а проживает здесь много жителей, места мало, особенно в больших, многомиллионных городах. |
Organized militia groups associated with various tribes in Southern Darfur have intentionally targeted civilians and looted civilian property during attacks. |
Группа собрала информацию о случаях, когда гражданским лицам отказывали в доступе к воде в ряде затронутых конфликтом районов на территории Дарфура, включая район Добо в восточном Джебель-Марре. |
Look, I want you to slip off the property and find out what's keeping her. |
Выберитесь с территории и выясните, что её задержало. |
The University for Peace is situated in property covering 302 hectares - 700 acres - that it owns. |
Университет мира раскинулся на территории в 302 га, которая находится в его собственности. |
He is now suing the U.S. Air Forcebecause the injuries were sustained on government property. |
Теперь он предъявил иск ВВС США, так как все это случилось на их территории. |
See, they sent this guy over to walk the property line... |
Видите ли, ко мне послали землемера, чтобы он проверить границы территории. |
The Best Western Hospitality House is a completely smoke-free property. |
Курение на всей территории отеля Best Western Hospitality House запрещено. |
Now, several confirmed seeing what can only be described as a telekinetic event at Chen's property three nights ago. |
Некоторые подтвердили, что видели то, что можно описать только как явление телекинеза на территории Чена три дня назад. |
When the Brysons lived here, they had an eyesore of a play structure right up against the property line. |
Когда здесь жили Брайаны, у них была уродливая игровая площадка, выходившая за границу их территории. |
The only problem with your theory is that Darby's body was found on your property. |
Видите ли, что Дарби обнаружили на территории вашего склада. |
The iron ore concession is extensive and the company has struggled to contain an influx of illegal gold miners on its property. |
Компания ведет работы на большой территории, и ей с трудом удается сдерживать приток на свою территорию незаконных золотодобытчиков. |
Center piece is the development of Airport City which will arise on a 23 acre property owned by the airport by 2013. |
Основное внимание при этом уделяется разработке комплекса Аэропорт Сити, который будет создан до 2013 года на территории аэропорта площадью 23 гектара. |
Building is not the only metter we participate in, we also offer property for sale all over the country. |
Наша компания занимается не только строительством, мы также предлагаем жилую и коммерческую недвижимость на продажу на территории Болгарии. |
As of 2010,110 privately owned property inholdings, many belonging to the state of Wyoming, are located within Grand Teton National Park. |
По данным на 2010 год на территории национального парка располагаются 110 объектов частной собственности, большая часть которых принадлежит штату Вайоминг. |
But once he gets there, he's found out that his uncle has mysteriously passed away and been entombed in a mausoleum on the property. |
Когда герой приезжает туда, он узнаёт, что дядя таинственно скончался, и был похоронен в мавзолее на территории особняка. |
Moreover, the mosque being built occupies a part of the ground of St. Marina Church which adjoins the property of Mrs. Longinou. |
Кроме того, возводимая мечеть занимает часть территории церкви Св. Марины, которая прилегает к земле, принадлежащей г-же Лонгину. |
The possibility of distinguishing, in the context of protecting property, between aliens lawfully or unlawfully present in the territory of the expelling State was mentioned. |
Была также упомянута возможность проведения различия в контексте защиты имущества между иностранцами, которые находятся на территории высылающегося государства на законном или незаконном основании. |
Australia can also register non-conviction-based proceeds of crime order against property located in the national territory made in respect of a serious offence from any country. |
Австралия также может вынести постановление о конфискации доходов от преступной деятельности без вынесения обвинительного приговора применительно к имуществу, находящемуся на ее территории, в случае поступления просьбы по делу о серьезном преступлении от любой страны. |
The 1967 Constitution provides that "assets in the patrimony of the nation constitute inviolable public property, and it is the duty of every inhabitant... to respect and protect that property" (art. 137). |
Конституция 1967 года предусматривает, что "все национальное достояние представляет собой неприкосновенную общественную собственность, которую обязано уважать и защищать любое лицо, проживающее на территории страны" (статья 137). |
Under the Act, in order to claim entitlement to recover of his or her property, a person claiming restitution of the property had to be, inter alia, (a) a Czech-Slovak citizen, and (b) a permanent resident in the Czech Republic. |
В соответствии с этим Законом для предъявления претензий на реституцию своего имущества соответствующее лицо, в частности, должно: а) быть чехословацким гражданином и Ь) постоянно проживать на территории Чешкой Республики. |
It is located on a property of 1317.54sqm of land, which are shared with another villa. |
На территории участка расположены два независимых друг от друга дома. |
Found the sniper's nest on a ridge above the property 500 yards away. |
Нашёл "гнездо" снайпера на хребте за границами территории в 500м отсюда. |