This Government has consistently endeavoured to extend to the property of other Governments situated in territory under the jurisdiction of the United States of America the recognition normally accorded such property under international practice and to observe faithfully any rights guaranteed such property by treaty. |
Данное правительство неизменно стремилось распространять на собственность других правительств, находящуюся на территории под юрисдикцией Соединенных Штатов Америки, признание, которое обычно предоставляется такой собственности в соответствии с международной практикой, и добросовестно соблюдало любые права, гарантированные такой собственности международным договором. |
Particular emphasis was placed on guaranteeing the rights of Serbian expellees and refugees, as well as of the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia possessing property in the territory of Croatia, to dispose of their property. |
Особое значение было уделено вопросу гарантий прав высланного сербского населения и сербских беженцев, а также права граждан Союзной Республики Югославии, являющихся владельцами собственности на территории Хорватии, распоряжаться своей собственностью. |
In addition, Colombia has recognized 29 per cent of the national territory as the collective property of indigenous communities, and that property cannot be taken away by proscription, seized or transferred. |
Кроме того, Колумбия признала, что 29 процентов ее территории находится в коллективной собственности общин коренного населения и что такая собственность не подлежит отчуждению или передаче. |
At one time Mid-Pacific Airlines had its headquarters on the property of Honolulu International Airport. |
Некоторый период времени местная авиакомпания Mid-Pacific Airlines базировалась на территории Международного Аэропорта Гонолулу. |
And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property. |
Я позволила всем листьям падать с деревьев, которые растут на моей территории. |
The building had been built by the bank in 1950 on leased property. |
Здание было построено банком в 1950 году на арендованной территории. |
Purchases equipment, supplies and services, operates official vehicles, and handles property management; |
производит закупки оборудования, материалов и услуг, занимается эксплуатацией официальных автотранспортных средств и ведает вопросами содержания и обслуживания территории; |
It's a boar's trap, Detective, on private property. |
Это ловушка на кабана, детектив, на частной территории. |
I know, and on our property. |
Я знаю, и на нашей территории. |
It's found all over the property. |
Мы находим это по всей территории. |
On private property, they have full police powers. |
На частной территории у них есть все полномочия. |
You are all trespassing on private property. |
Вы все находитесь на частной территории... |
I'm sorry, but it's my official duty to... escort you off the property... |
Извините, но мой служебный долг - вывести вас с территории. |
Many of the items were thrown over the wall; others were strewn all over the prison property. |
Множество предметов было выброшено за ограждение тюрьмы, другие разбросаны по всей тюремной территории. |
I have jamming devices throughout the entire property. |
Я блокирую любые устройства на территории отеля. |
The law on the temporary management of currently abandoned property in the formerly occupied territory is due to come into effect on 3 December 1995. |
Закон о временном управлении ныне бесхозным имуществом на ранее оккупированной территории должен вступить в силу З декабря 1995 года. |
The cabinet took a number of measures aimed at restoring security for people and property all over the nation. |
Совет министров также принял ряд мер, призванных обеспечить безопасность населения и материальных ценностей на всей территории страны. |
Legislation on land development, housing finance and rent has been revised as was taxation on property. |
Было пересмотрено законодательство по развитию территории, финансированию жилья и плате за жилье, а также система налогообложения собственности. |
The Croatian Government Real Estate Agency has reported that it has purchased 1,071 houses from Serbs wishing to sell their property throughout Croatia. |
Хорватское государственное агентство по вопросам недвижимости сообщило, что им на всей территории Хорватии приобретен 1071 дом у сербов, пожелавших продать свою собственность. |
Given the unstable situation in much of the country, the security of UNTAC property and personnel was recognized as an administrative priority. |
Ввиду нестабильного положения на большей части территории страны охрана имущества и персонала ЮНТАК была признана первоочередной административной задачей. |
It also applied to unoccupied property anywhere in Croatia owned by citizens of Yugoslavia. |
Он также применяется к незанятой собственности на всей территории Хорватии, принадлежащей гражданам Югославии. |
Appropriate maps of any deposits outlined on the property should be included in the report. |
В доклад следует также включить соответствующие карты любых месторождений на территории объекта собственности. |
However, environmental damage will often extend beyond that which can be readily quantified in terms of clean-up costs or property devaluation. |
Вместе с тем экологический ущерб нередко может превышать размеры ущерба, легко определяемого с точки зрения расходов по очистке территории или обесценения имущества. |
Certain restrictions apply to aliens with regard to the acquisition of immovable property on the territory of the Republic of Croatia. |
В связи с приобретением недвижимого имущества на территории Республики Хорватии к иностранцам применяются определенные ограничения. |
From a legal point of view, the previous owners of property located in occupied territory are legitimate. |
С юридической точки зрения законными являются предыдущие владельцы имеющейся на оккупированной территории собственности. |