With a view to helping States build their capacity, UNODC has also provided assistance in establishing state-of-the-art law enforcement mechanisms and promoting joint methods of international cooperation. |
Что касается оказания государствам помощи в создании потенциала, ЮНОДК также содействует внедрению современных правоохранительных механизмов и развитию общих методов международного сотрудничества. |
Furthermore, the local Red Cross Committee was very active and effective in promoting international humanitarian law. |
Кроме того, местный комитет Красного Креста активно и эффективно содействует пропаганде международного гуманитарного права. |
Mexico is promoting a second conference in 2010 and encourages greater cooperation between different zones. |
Мексика поддерживает идею проведения в 2010 году второй конференции по этому вопросу и содействует более активному сотрудничеству между различными зонами. |
Cognizant of the potential contribution of migrants to development, the International Organization for Migration is promoting partnerships between diaspora communities and governments in both countries of origin and destination. |
Принимая во внимание потенциальный вклад мигрантов в процесс развития, Международная организация по миграции содействует налаживанию партнерских отношений между правительствами и общинами диаспоры как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
The programme contributes to promoting local economic and cultural development by supporting communities in establishing their own strategies for an equitable and balanced use of their cultural property. |
Эта программа содействует развитию местной экономики и культуры, обеспечивая оказание общинам поддержки в разработке своих собственных стратегий, направленных на справедливое и сбалансированное использование их культурой собственности. |
Based on the lessons learned, UNICEF is promoting the adoption of modernized systems for improving birth registration and the introduction of mobile technology to reach out to disadvantaged children and families. |
Используя накопленный опыт, ЮНИСЕФ содействует внедрению современных систем для совершенствования процесса регистрации новорожденных, а также использованию мобильных технологий в работе с обездоленными детьми и семьями. |
They reiterated that the United Nations system works for promoting and achieving gender equality and empowerment of women in all aspects of life. |
Они подтвердили, что система Организации Объединенных Наций содействует достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин во всех сферах деятельности. |
For example, policy that was good in theory could fail in practice if governance capabilities failed to prevent capture by powerful interests without delivering results for society or promoting sustainable development. |
Например, прекрасная в теории стратегия может на практике оказаться провальной, если правительство не способно предотвратить ее использование влиятельными сторонами для удовлетворения собственных интересов и ее осуществление не дает никаких результатов для общества и не содействует устойчивому развитию. |
Within the scope of a scientific discussion, the Foundation is promoting research on the implementation and effectiveness of United Nations conventions, guidelines and resolutions. |
В рамках научной дискуссии он содействует проведению исследований по вопросам осуществления конвенций, руководящих принципов и резолюций Организации Объединенных Наций и их эффективности. |
The project is aimed at developing a common culture that denounces racism and promoting an active role of community actors in addressing racism, xenophobia and related forms of intolerance. |
Цель проекта сформировать общую культуру, которая не приемлет расизм и содействует активизации роли общинных участников в преодолении расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is rehabilitating housing and promoting reconciliation among ex-combatants and their communities by involving the former in the process. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) занимается восстановлением жилья и содействует примирению между бывшими комбатантами и их общинами, вовлекая комбатантов в этот процесс. |
Our appreciation and respect also go to the Secretary-General, Kofi Annan, for supporting this initiative and promoting it within the United Nations system. |
О своей высокой оценке и почтении мы хотели бы заявить Генеральному секретарю Кофи Аннану, который поддержал эту инициативу и содействует ее реализации в системе Организации Объединенных Наций. |
We welcome the decision of UN Security Council Resolution 1673 to extend the mandate of the 1540 Committee in promoting the full implementation of the resolution. |
Мы приветствуем решение Совета Безопасности ООН в соответствии с резолюцией 1673 о продлении мандата Комитета 1540, который содействует полному выполнению этой резолюции. |
Since 2012, ESCAP has been promoting the use of online geo-referenced information systems for disaster risk management, particularly for countries with special needs. |
С 2012 года ЭСКАТО содействует применению онлайновых геоопорных информационных систем для уменьшения опасности бедствий, особенно в интересах стран с особыми потребностями. |
The Philippines recognized the importance of international cooperation in crime prevention as a means of promoting sustained development in a climate of security, stability and respect for human rights. |
По ее мнению, предупреждение преступности является одной из тех сфер, в которой международное сотрудничество имеет важное значение, поскольку оно содействует устойчивому развитию в обстановке безопасности, стабильности и уважения прав человека. |
UNDP has been active in reinforcing State capacity and promoting national reconciliation through initiatives to build an impartial judicial system, and functioning Communal Police and Gendarmerie forces to support the maintenance of law and order. |
ПРООН активно укрепляет государственный потенциал и содействует национальному примирению на основе инициатив по созданию беспристрастной судебной системы, а также функционированию общинной полиции и жандармерии в интересах поддержания правопорядка. |
Participation in ILO activities helps in developing labour legislation standards based on international practice; facilitating the resolution of employment problems; creating jobs; and promoting small business and entrepreneurship. |
Участие в деятельности МОТ помогает разрабатывать основанные на мировом опыте нормы трудового законодательства, содействует решению проблем занятости, созданию новых рабочих мест, развитию малого бизнеса и предпринимательства. |
His Government was also promoting national forums on technology and disability in order to create new opportunities for persons with disabilities and ensure their access to new technologies. |
Кроме того, правительство Панамы содействует работе национальных форумов по вопросам технологий и инвалидности, с тем чтобы создавать новые возможности для лиц с инвалидностью и обеспечивать им доступ к новым технологиям. |
These efforts improve health information systems and lead to a greater understanding of health issues from an indigenous perspective, all of which contributes to strengthening democratic institutions and promoting intercultural dialogue. |
Эти меры содействуют совершенствованию системы медицинской информации и ведут к лучшему пониманию вопросов здравоохранения с точки зрения удовлетворения потребностей коренных народов, что содействует укреплению демократических институтов и стимулированию межкультурного диалога. |
Mongolia had been active in promoting education and literacy efforts, including within the context of the United Nations Literacy Decade. |
Монголия активно содействует усилиям по развитию образования и повышению грамотности, в том числе в контексте Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
It is now motivated to use OFDI in promoting exports, acquiring technology abroad, building trade-supporting networks and gaining insider status in emerging trading blocs with the strategic objective of global competitiveness. |
В настоящее время он содействует использованию ВПИИ как средства развития экспорта, приобретения технологий за рубежом, формирования поддерживающих торговлю сетей и приобретения статуса инсайдера в новых торговых блоках со стратегической целью глобальной конкурентоспособности. |
He noted with particular appreciation that recipient countries were increasingly ready to take part in cost-sharing arrangements, thereby promoting ownership on the part of beneficiaries. |
С особым удовлетворением он отметил все бόльшую готовность стран-бенефициаров участвовать в механизмах совместного финансирования расходов, что содействует повышению их причастности к осуществляемой деятельности. |
Within the Group of Fifteen, Venezuela, which holds the chairmanship, is promoting the North-South dialogue, in particular the need to revitalize it. |
В Группе пятнадцати Венесуэла, которая является ее председателем, содействует развитию диалога между Севером и Югом, в частности выступает за необходимость его активизации. |
Nostalgia for foods and products of the country of origin creates markets for those products in the country of destination, promoting local production and international trade. |
Ностальгия по продуктам питания и товарам стран происхождения содействует созданию рынков для этой продукции в странах пребывания, поощряя местное производство и международную торговлю. |
The Division is responsible for promoting food security and agricultural development among the member countries of ECA by enhancing cooperation at the regional, interregional and national levels. |
Этот отдел содействует обеспечению продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства в странах - членах ЭКА на основе укрепления сотрудничества на региональном, межрегиональном и национальном уровнях. |