Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействует

Примеры в контексте "Promoting - Содействует"

Примеры: Promoting - Содействует
It was also actively promoting the amendment of existing legislation and the introduction of new legal provisions for the advancement of human rights in a wide range of areas, including gender equality, labour rights and minorities. Она также активно содействует внесению поправок в действующее законодательство и введению новых правовых положений по поощрению прав человека в широком круге областей, включая гендерное равенство, трудовые права и меньшинства.
promoting the exchange of practices regarding the actions taken in this field; е) содействует обмену передовыми методами практической деятельности в этой области;
The first winner of Miss Bhutan, Tsokye Tsomo Karchung, participated in Miss Earth 2008 beauty pageant, an annual international beauty contest promoting environmental awareness. Победительница первого конкурса Мисс Бутан, Цоки Цомо Карчунг (англ. Tsokye Tsomo Karchung), приняла участие в конкурсе Мисс Земля 2008, ежегодном международном конкурсе красоты, который содействует борьбе с загрязнением окружающей среды.
On the question of the public role of rural women and girls, Peru was establishing the institutions provided for in the 1993 Constitution and promoting decentralization. Что касается вопроса об общественной роли сельских женщин и девушек, то Перу создает учреждения, предусмотренные в Конституции 1993 года, и содействует процессу децентрализации.
The present Administration of Mr. Ernesto Zedillo is promoting in-depth reform in our country's Government, largely in the five major areas of change we have noted here. Нынешняя администрация г-на Эрнесто Седильо содействует углубленной реформе в правительстве нашей страны, главным образом в пяти основных областях реформ, которые мы здесь отметили.
He also visited a youth centre in the suburb of Kamenge which is promoting, through cultural, educational and sport programmes the better integration of young people from both ethnic groups into society. Он также посетил молодежный центр в пригороде Каменге, который с помощью программ в области культуры, образования и спорта содействует более активному вовлечению молодежи из обеих этнических групп в жизнь общества.
Our Government has been promoting the process in a polarized society suffering from natural disasters that have worsened the country's already precarious economic and social situation. Наше правительство содействует этому процессу в условиях поляризации в обществе, страдающем от стихийных бедствий, негативно сказывающихся на и без того хрупкой экономической и социальной обстановке.
Since 1982, the Economic Community of West African States (ECOWAS), based in Lagos, has been promoting the development and utilization of new and renewable sources of energy. Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), штаб-квартира которого находится в Лагосе, с 1982 года содействует освоению и использованию новых и возобновляемых источников энергии.
Similarly, the State of Guatemala is promoting and implementing policies of a cultural nature, such as folklore festivals and craft markets, intended to encourage the fraternal coexistence of the various ethnic groups which make up Guatemalan society. Кроме того, Гватемала содействует проведению таких культурных мероприятий, как фольклорные праздники и ярмарки ремесленных изделий, что направлено на обеспечение мирного сосуществования различных этнических групп, составляющих население Гватемалы.
IUCN reported that it is promoting the adherence to and implementation of the international conventions in the field of conservation and environment through studies, analysis, explanatory guides and national legislation development. МСОП сообщил, что он содействует присоединению к международным конвенциям в области охраны окружающей среды и их осуществлению путем проведения исследований, анализа, составления пояснительных инструкций и разработки национального законодательства.
In addition, the Centre is actively promoting training initiatives for members of the military, police, prison officials, lawyers and judges in countries all around the world. Кроме того, Центр активно содействует инициативам в области подготовки представителей армии, полиции, служащих тюрем, юристов и судей в странах по всему миру.
UNDP is also promoting the return of expatriate nationals through its transfer of knowledge through expatriate nationals (TOKTEN) programme. Кроме того, ПРООН содействует возвращению экспатриантов при помощи программы передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).
FAO has also been promoting the review of regional fishery bodies under its purview with a view to strengthening them as called for by UNCLOS, taking into account in particular the 1995 Fish Stocks Agreement. ФАО также содействует проведению обзора деятельности входящих в сферу ее компетенции региональных рыбохозяйственных органов в целях их укрепления, как того требует ЮНКЛОС, с учетом, в частности, Соглашения о рыбных запасах 1995 года.
The National Network of Building Centres established across the country is promoting the use of cost-effective building material technologies through training, demonstration and production at the grass-roots level. Созданная по всей стране национальная сеть строительных центров содействует применению рентабельных технологий производства строительных материалов посредством подготовки кадров, демонстраций и производства на низовом уровне.
It is doing so promoting international co-operation among its 193 Member States and six Associate Members UNESCO is working to create the conditions for genuine dialogue based upon respect for shared values and the dignity of each civilization and culture. Таким образом, ЮНЕСКО содействует международной кооперации 193 государств-участников и 6 стран ассоциированных участников ЮНЕСКО и созданию условий для непосредственного диалога, основанного на уважении к общим ценностям и достоинствам каждой цивилизации и культуры.
It participates in and is promoting multilateral, regional, subregional and unilateral systems and regimes for controlling arms transfers with the goal of preventing the illicit arms transfers. Она участвует в многосторонних, региональных, субрегиональных и односторонних системах и режимах контроля за поставками вооружений и содействует их укреплению в целях предотвращения незаконных поставок оружия.
Lastly, promoting closer links by Cuba with the rest of the world in the most diverse walks of life (economy, science and technology, tourism), thus contributing to alleviate the isolation resulting from the embargo. Наконец, путем содействия установлению более тесных связей между Кубой и остальными странами мира в различных областях жизни (экономика, наука и техника, туризм), что содействует смягчению последствий изоляции в результате эмбарго.
In addition, ESCAP is fostering dialogues between various subregional organizations in Asia and the Pacific with a view to promoting greater inter-subregional cooperation by identifying the complementarities among them and encouraging exchange and mutual assistance in various fields. Кроме того, ЭСКАТО содействует развитию диалога между различными существующими субрегиональными организациями в Азии и районе Тихого океана в целях расширения межсубрегионального сотрудничества путем определения взаимодополняющих элементов и поощрения обмена опытом и взаимопомощи в различных областях.
By providing data on a global basis, space applications promote understanding and make it easier for teachers and educators in developing countries to include space studies in their educational programmes, thus promoting a wider understanding of world issues among future generations. Открывая доступ к данным на глобальной основе, применение космической техники содействует расширению мировоззрения и облегчает преподавателям и педагогам в развивающихся странах возможность включения преподавания космических наук в учебные программы, тем самым способствуя более широкому пониманию мировых проблем будущими поколениями.
In addition to carrying out public consciousness-building activities and promoting the adoption of laws, UNHCR was assisting refugees from Tajikistan, Afghanistan and Chechnya and helping to ensure their social reintegration. Помимо мероприятий по повышению осведомленности населения и пропаганде принятия законов, УВКБ оказывает помощь беженцам из Таджикистана, Афганистана и Чечни и содействует их интеграции в общество.
157.5 Each Party shall report, as part of its communication under the Convention, on how it is promoting public education and participation in the development of climate change policy. 157.5 Каждая Сторона в рамках своего сообщения в соответствии с положениями Конвенции представляет информацию о том, каким образом она содействует информированию общественности и участию последней в разработке политики в области изменения климата.
For example, ECA is promoting gender equality through building strong partnerships and seeking synergy with African intergovernmental organizations, United Nations bodies, specialized agencies, donor countries, research centres and civil society groups. Например, ЭКА содействует обеспечению равенства женщин и мужчин путем создания прочных партнерских связей и объединения усилий с африканскими межправительственными организациями, органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, странами-донорами, научно-исследовательскими центрами и группами гражданского общества.
The Office of Internal Oversight Services has been promoting, and will continue to promote, self-monitoring for the sake of good management and not just for oversight purposes. Управление служб внутреннего надзора содействует и будет продолжать содействовать внедрению самоконтроля в интересах благого управления, а не только для целей надзора.
While the Government of Sri Lanka has assumed some responsibility for children leaving armed groups by promoting their reintegration, indiscriminate aerial bombardment and long-range artillery fire are causing grave suffering among the civilian population, particularly children. Хотя правительство Шри-Ланки взяло на себя определенную ответственность за детей, покидающих вооруженные группировки, и содействует их реинтеграции, неизбирательная бомбежка с воздуха и обстрел из дальнобойных орудий причиняют серьезные страдания гражданскому населению, в особенности детям.
She expressed satisfaction that the High Representative had established working relations with other multilateral organizations and was promoting linkages to civil society and commended the Office for encouraging national forums and regional and South-South cooperation. Оратор выражает удовлетворение тем, что Высокий представитель установил рабочие отношения с другими многосторонними организациями и содействует налаживанию контактов с гражданским обществом, и одобряет усилия Управления по оказанию помощи в проведении национальных форумов, а также в региональном сотрудничестве и сотрудничестве Юг - Юг.