Through its linkages and close implementation activities with the country programmes, the regional programme is aimed at promoting United Nations system-wide coherence, inter alia, by adhering to the priorities identified in the countries. |
Региональная программа через свои связи и тесно увязанные мероприятия по реализации со страновыми программами содействует обеспечению согласованности действий системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем соблюдения приоритетов, определенным в странах. |
The most powerful justification for such a new momentum is that, in any society, promoting gender equality serves simultaneously the purposes of social justice, economic efficiency and respect of fundamental human rights for all. |
Наиболее убедительным аргументом в пользу такого нового импульса является то, что в любом обществе поощрение гендерного равенства содействует одновременно достижению социальной справедливости, экономической эффективности и уважению основополагающих прав человека каждого. |
With that aim in mind, Kenya was promoting human development through the active and inclusive participation of different social groups, including youth, in decision-making and the prudent management of national resources. |
С учетом этой цели Кения содействует развитию человеческого потенциала за счет активного и всеобъемлющего участия различных социальных групп, в том числе молодежи, в принятии решений и рациональном управлении национальными ресурсами. |
The BWC Implementation Support Unit is already playing a critical role in promoting national implementation and universalization, as well as facilitating the coordination of other international activities that strengthen the Convention. |
Группа имплементационной поддержки уже играет жизненно важную роль в обеспечении выполнения Конвенции на национальном уровне и придании ей универсального характера, а также в усилиях по координации с иной международной деятельностью, которая содействует укреплению КБО. |
Additionally, the ASEM partnership has achieved substantial results in boosting cultural, educational, intellectual and people-to-people exchanges, expanding and facilitating research, networking and promoting cultural diversity. |
Кроме того, механизм партнерства в рамках АСЕМ содействует достижению существенных результатов в деле укрепления обмена в области культуры, образования, информации, расширения взаимодействия между людьми, активизации и поощрения научных исследований, налаживания деловых контактов и поощрения культурного разнообразия. |
Through the combined efforts of the foundation, its national policies and international cooperation, Monaco was promoting the sustainable and equitable management of natural resources and supported the development of innovative and ethical solutions to improve the lives of the most vulnerable populations. |
В рамках деятельности этого фонда, своей национальной политики и международного сотрудничества Монако содействует неистощительному и справедливому использованию природных ресурсов и поддерживает разработку новаторских и этичных решений по улучшению жизни наиболее уязвимых групп населения. |
As an entity promoting respect for the rule of law and enjoying legitimacy and the confidence of the international community, the United Nations was well placed to lead a concerted global campaign against terrorism, supported by national and regional measures. |
Организация Объединенных Наций, которая содействует уважению принципа верховенства права, легитимна и пользуется доверием международного сообщества, имеет все возможности, чтобы возглавить скоординированную всемирную кампанию по борьбе с терроризмом, дополняемую национальными и региональными мерами. |
To that end, the European Union promoted economic, social and cultural rights and international labour standards, in particular by strengthening its cooperation with the developing countries and promoting decent work as a positive factor for development. |
Преследуя вышеуказанные цели, Европейский союз ратует за уважение экономических, социальных и культурных прав и соблюдение международных стандартов в области трудовых отношений, для чего, в частности, укрепляет сотрудничество с развивающимися странами и содействует обеспечению достойной работы как позитивного фактора развития. |
Her Government had been actively promoting institutional housing finance to the poorer and more vulnerable sectors of society and she therefore hoped that the experimental phase would lead to an increase in follow-up investment. |
Правительство Индии активно содействует государственному финансированию строительства жилья для наиболее бедных и уязвимых слоев населения, и поэтому оратор надеется, что этап экспериментальных операций приведет к увеличению объемов последующего финансирования. |
Human rights education is essential to the realisation of human rights and fundamental freedoms and contributes significantly to promoting equality and to preventing human rights violations. |
Образование в области прав человека является важнейшим элементом реализации прав человека и основных свобод и в значительной степени содействует равенству и недопущению нарушений прав человека. |
The State is promoting the development of the production of resources from national fishing grounds for distribution within the internal market with a view to meeting the food needs of the population. |
В Экваториальной Гвинее государство содействует освоению национальных рыбных ресурсов в целях сбыта производимой продукции на внутреннем рынке и удовлетворения таким образом потребностей населения в продуктах питания. |
Since then, the Government has been promoting the expansion of 'positive actions' by raising awareness of the need of such actions and by providing a role model and examples. |
С тех пор правительство содействует распространению таких мер путем повышения осведомленности о необходимости таких мер и организуя обмен передовым опытом. |
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007 was a major achievement, and OHCHR is now promoting wide dissemination and implementation of this new instrument. |
Важным достижением стало принятие в 2007 году Декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, и УВКПЧ в настоящее время содействует широкому распространению и осуществлению этого нового документа. |
The view was expressed that discussions on the long-term sustainability of outer space activities were also promoting the contribution of space activities to sustainable development on Earth, and that developing countries should actively participate in the work of the Working Group. |
Было высказано мнение, что обсуждение вопроса о долгосрочной устойчивости космической деятельности содействует также внесению космонавтикой вклада в устойчивое развитие на Земле и что развивающимся странам следует активно участвовать в работе Рабочей группы. |
The following examples of national experience show that closing gaps in social protection coverage contributes to reducing poverty, inequality, social insecurity and social exclusion, and to promoting sustainable economic and social development. |
Приводимые ниже примеры соответствующей деятельности на национальном уровне свидетельствуют о том, что устранение пробелов в сфере социальной защиты способствует сокращению масштабов нищеты, неравенства, социальной незащищенности и социальной изоляции, а также содействует устойчивому экономическому и социальному развитию. |
To streamline the data-collection process for the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems, UNODC is promoting the appointment of a national focal point in each Member State to facilitate the completion and delivery of the survey questionnaire. |
В целях рационализации процесса сбора данных для Обзора тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций ЮНОДК содействует назначению национального координатора в каждом из государств-членов с целью облегчения заполнения и сдачи вопросника Обзора. |
Similarly, the South Asia Water Initiative promotes dialogue on sharing the benefits of water utilization among seven countries, as well as promoting regional collaboration on research. |
Инициатива в области водоснабжения в Южной Азии также содействует проведению диалога о совместном использовании водных ресурсов семью странами, а также региональному сотрудничеству в проведении исследований. |
Such a regime is also critical to promoting confidence among States parties that the chemical industry engages only in legitimate and peaceful activities, thus advancing the security goals of the Convention. |
Такой режим также имеет существенное значение для укрепления доверия государств-участников в отношении законности и мирной направленности деятельности в сфере химического производства, что содействует достижению целей Конвенции в области безопасности. |
It is with that objective in view that the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia has been opened in Ashgabat. It is carrying out coordination and monitoring of regional problems and is promoting collective action to successfully resolve these issues. |
С этой целью в Ашхабаде открыт Центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, который осуществляет координацию и мониторинг региональных проблем и содействует выработке коллективных действий по успешному их решению. |
Furthermore, through WHO, Belgium supports research on new medicines and vaccines (for tropical diseases), and a programme promoting the access of developing countries to generic medicines. |
В сотрудничестве с ВОЗ Бельгия содействует также проведению исследований по созданию новых медикаментов и вакцин (для предупреждения и лечения тропических заболеваний) и поддерживает осуществление программы по расширению доступа развивающихся стран к непатентованным лекарствам. |
In its efforts to empower the poor and the marginalized, UNICEF has also been active in promoting birth registration and the elimination of child labour through legislative reform in many countries. |
В своих усилиях по расширению юридических прав малоимущих слоев населения и маргинальных групп ЮНИСЕФ также активно содействует внедрению практики регистрации рождения детей и ликвидации детского труда путем проведения законодательной реформы во многих странах. |
Every Vietnamese person has been actively promoting democracy to bring into full play the strength of great national unity and potentials of the people for national development. |
Каждый вьетнамец активно содействует развитию демократии, с тем чтобы в полной мере использовать силу великого национального единства и возможности людей в интересах национального развития. |
Japan strengthened those partnerships through information exchanges via the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and actively promoted joint investigation with the relevant countries prone to arms smuggling, thereby increasing ties with law enforcement authorities and promoting the sharing of related information. |
Япония укрепляет такие партнерские отношения путем налаживания обмена информацией через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) и активно содействует проведению совместных расследований с соответствующими странами, где распространена контрабанда оружия, способствуя тем самым расширению связей с правоохранительными органами и обмену соответствующей информацией. |
The Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, is promoting the universal access initiative of the Charter in connecting national disaster management authorities with the secretariat of the Charter in order to increase its network of authorized users. |
Управление по вопросам космического пространства в рамках программы СПАЙДЕР-ООН содействует реализации инициативы "Всеобщий доступ" Хартии, помогая установить связь между национальными органами по чрезвычайным ситуациям и секретариатом Хартии с целью расширения ее сети уполномоченных пользователей. |
Sustainable human development, thus, is directed towards eliminating poverty, promoting human dignity and rights and equitable opportunities for all through good governance, thereby promoting the realization of all human rights, economic, social, cultural, civil and political. |
Так, устойчивое развитие человеческого потенциала направлено на ликвидацию нищеты, поощрение уважения человеческого достоинства и прав и обеспечение равных возможностей для всех благодаря благому управлению и содействует тем самым осуществлению всех прав человека - экономических, социальных, культурных, гражданских и политических. |