It also facilitates coordination between state and municipal governments with a view to promoting comprehensive regional development which will give impetus to equitable economic growth throughout the country. |
Вместе с тем, это Управление содействует координации усилий правительств штатов и муниципальных администраций, что существенно сказывается на обеспечении целостности регионального развития и, соответственно, на стимулировании сбалансированного экономического роста по всей стране. |
The International Monetary Fund (IMF) contributes to the international efforts in Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism (AML/CFT) as a natural forum for sharing information, developing common approaches to issues and promoting desirable policies and standards. |
Международный валютный фонд (МВФ) содействует международным усилиям, направленным на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, в качестве специализированного форума для обмена информацией, выработки общих подходов к нуждающимся в решении вопросов и содействия разработке необходимых стандартов и политики. |
The network facilitates training and contacts among prosecutors from different countries with a view to building trust and promoting understanding of national legal and procedural requirements in transnational organized crime cases involving illicit cross-border trafficking in order to facilitate the prosecution of such crimes. |
Эта сеть содействует подготовке и налаживанию контактов прокуроров из разных стран в целях укрепления доверия и содействия пониманию национальных правовых и процессуальных требований в отношении связанных с транснациональной организованной преступностью дел, заключающихся в незаконной трансграничной торговле, с тем чтобы способствовать уголовному преследованию за такие преступления. |
UNIDO promotes integrated solutions to assist industry in reducing their carbon footprint by using clean energy in the most efficient manner to enhance their competitiveness and productivity, while also promoting gender empowerment and increasing employment opportunities. |
ЮНИДО содействует поиску комплексных решений для оказания помощи промышленности в сокращении выбросов углекислого газа путем самого эффективного использования экологически чистых энергоресурсов в целях повышения ее конкурентоспособности и производительности при одновременном расширении прав и возможностей с учетом гендерных аспектов и содействия повышению уровня занятости. |
Mr. Zinsou (Benin) said that development efforts attuned to cultural context allowed a better link between goals and processes, while facilitating greater adaptation to local values, conditions, resources and skills, enhancing sustainability, promoting intercultural dialogue and respecting cultural diversity. |
Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что учет культурных аспектов в ходе усилий по развитию позволяет укрепить взаимосвязь между целями и процессами и одновременно способствует адаптации к местным ценностям, условиям, ресурсам и навыкам, а также содействует экологической безопасности, межкультурному диалогу и уважению культурного разнообразия. |
A forest sector which plays a leading role in a green economy is promoting sustainable development, in the forest sector and outside it. |
Лесной сектор, который играет одну из ведущих ролей в процессе формирования "зеленой" экономики, содействует устойчивому развитию как в самом секторе, так и за его пределами. |
It is also promoting women's access to and control over land, collect gender disaggregated data and evaluates Project implementation to inform policy reforms in the land sector and land administration in Ghana in general. |
Министерство также содействует доступу женщин к земле и контролю за землепользованием, собирает гендерно дезагрегированные данные и проводит оценку осуществления этого проекта с целью информирования общественности о политических реформах в земельном секторе и управлении земельными ресурсами в целом. |
Enhanced efforts in the peaceful uses of nuclear energy would assist in fully realizing all the objectives of the NPT, and in promoting nuclear disarmament and in preventing nuclear weapons proliferation. |
Интенсивная деятельность по использованию ядерной энергии в мирных целях способствует всеобъемлющей реализации всех целей ДНЯО, содействует ядерному разоружению и предотвращению распространения ядерного оружия. |
To reduce the incidence of these diet related diseases, the Department of Health has been vigorously promoting the multisectoral implementation as well as monitoring of the National Food and Nutrition Policy 1996. |
С тем чтобы сократить число случаев возникновения этих связанных с питанием заболеваний, Департамент здравоохранения активно содействует межсекторальному осуществлению национальной стратегии 1996 года в области питания и продовольствия, а также контролю за ее осуществлением. |
When discussing the intent and provisions of the Convention, reference could be made to the way in which the protection of migrant workers and their families contributed to promoting development. |
При обсуждении целей и положений Конвенции можно говорить о том, каким образом защита трудящихся-мигрантов и членов их семей содействует развитию. |
Through this initiative, Australia is promoting the implementation of effective national controls over MANPADS in our region and beyond, including through our chairmanship of APEC in 2007. |
В рамках этой инициативы Австралия содействует осуществлению эффективных мер национального контроля за ПЗРК у нас в регионе и за его пределами, в том числе в контексте нашего председательства в АТЭС в 2007 году. |
With a view to improving maternal health, reducing infant mortality and combating disease, the organization is working to provide access to health services for persons in a situation of disability and is thus promoting attainment of the Goals. |
В целях улучшения охраны материнства, снижения детской смертности и борьбы с заболеваниями организация содействует обеспечению доступа к медицинским услугам для лиц, имеющих инвалидность, и таким образом участвует в достижении этих целей. |
The State supports parents in the upbringing of their children by building a system of pre-school and non-school education establishments and promoting children's sport, health-improvement, creative and other leisure and recreation organizations in accordance with legislation. |
Государство содействует родителям в воспитании детей путем создания системы дошкольных и внешкольных образовательных учреждений, детских спортивных, оздоровительных, творческих и иных организаций отдыха, досуга в соответствии с законодательством. |
The secretariat, in line with its current programme of work, is undertaking capacity-building activities, implementing pilot projects, facilitating the sharing of best practices, supporting decision-making for sustainable development and promoting quality economic growth. |
Секретариат в соответствии со своей нынешней программой работы осуществляет деятельность по укреплению потенциала, реализует экспериментальные проекты, содействует обмену передовым опытом, поддерживает процесс принятия решений в целях обеспечения устойчивого развития и способствует качественному экономическому росту. |
At the regional level, it is promoting cross-border cooperation, intelligence sharing and joint strategic initiatives among partner countries through the establishment of regional cooperation platforms and mechanisms. |
На региональном уровне оно содействует налаживанию трансграничного сотрудничества, обмену оперативными данными и осуществлению совместных стратегических инициатив вместе со странами-партнерами путем создания региональных платформ и механизмов сотрудничества. |
This tool encourages broader and more diverse participation of stakeholders at all levels, facilitates dialogue and social concertation, promoting synergies for global effectiveness of the combat against food insecurity and vulnerability in the country. |
Этот инструмент содействует расширению и диверсификации участия заинтересованных сторон на всех уровнях, а также стимулирует диалог и общественное согласие, обеспечивая синергическое взаимодействие различных факторов в целях повышения общей эффективности борьбы за устранение изъянов и уязвимых мест в системе продовольственной безопасности страны. |
It is set out below, in section 4) Horizontal Aspects, how the general social inclusion policies of Denmark contribute to promoting Roma inclusion. |
Ниже, в разделе 4 "Горизонтальные аспекты" разъясняется, каким образом проводимая Данией общая политика социальной интеграции содействует более полной интеграции цыган. |
It is recalled that the Working Party has been promoting for many years a regulatory environment which moves the mandatory controls of governments from the pre-market stage to market surveillance. |
Следует напомнить, что на протяжении многих лет Рабочая группа содействует внедрению нормативного регулирования, которое предусматривает переход правительств от обязательного контроля над предшествующим рынку этапом к надзору за рынком. |
Germany fosters, contributes and adds to these actions by the EU in its bilateral dialogue with third countries, promoting regional security arrangements and regional arms control and disarmament processes. |
Германия способствует, содействует и помогает в реализации этих мер Европейским союзом в своем двустороннем диалоге с третьими странами, укрепляя тем самым региональные механизмы безопасности и региональные процессы в области контроля над вооружениями и разоружения. |
ILO is developing vocational and skills training, working for the elimination of child labour and promoting social security to poor families, as well as the rights and status of teachers. |
МОТ развивает профессионально-техническое обучение, занимается упразднением детского труда и содействует обеспечению социальной защиты неимущих семей, а также уважению прав и повышению статуса преподавателей. |
In Venezuela UNICEF is promoting the civil registration of all children, which facilitates their admission to school, while in Mexico it is providing support for the construction of adequate school infrastructure in certain indigenous areas. |
В Венесуэле ЮНИСЕФ способствует ведению гражданского реестра всех детей, наличие которого значительно облегчает возможность поступления их в учебные заведения, а в Мексике содействует созданию в ряде зон проживания коренных народов надлежащей школьной инфраструктуры. |
In the area of energy, UNIDO is promoting energy efficiency measures and the expanded use of renewable energy sources (biomass, wind, solar, small-hydro and geothermal). |
В области энергетики ЮНИДО содействует распространению мер эффективного использования энергоресурсов и расширения сферы применения возобновляемых источников энергии (биомасса, ветер, солнечная энергия, малые гидроэлектростанции и геотермальные источники). |
While such a definition is convenient and often used, it is not always helpful, for social policy has a role in underpinning the environment within which economic forces interact, in addition to promoting social justice. |
Хотя такое определение удобно и часто используется, оно не всегда полезно, поскольку социальная политика не только содействует установлению социальной справедливости, но и играет определенную роль в формировании условий, в которых взаимодействуют экономические факторы. |
By providing information to people, increasing their awareness and ability to encourage government authorities to develop appropriate policies, promoting respect for the points of view of others and facilitating change through a process of participation, social assessments also help to promote citizenship. |
Социальная экспертиза обеспечивает формирование широких слоев населения, повышает их осведомленность и расширяет их возможности в плане поощрения государственных органов власти к разработке соответствующих стратегий, воспитывает уважительное отношение к взглядам других и содействует изменениям на основе участия, способствуя тем самым воспитанию гражданской позиции. |
As I have continued to say throughout this whole process, anything that contributes to promoting stability in the region, I hope will be greeted with enthusiasm on all sides. |
Как я и говорила всё это время, всё, что содействует созданию стабильности в регионе, надеюсь, будет радостно встречено с обеих сторон. |