With reference to the proposed amendment to the Convention on the Rights of the Child, UNICEF was actively promoting its acceptance, since the Committee on the Rights of the Child was clearly overstretched and desperately needed more members. |
Что касается предлагаемой поправки к Конвенции о правах ребенка, то ЮНИСЕФ активно содействует ее принятию, поскольку Комитет по правам ребенка явно несет чрезмерно большую рабочую нагрузку и остро нуждается в увеличении числа своих членов. |
While the Internal Security Act 1984 makes no provisions for the freezing of assets, it does allow the Minister to declare an organization unlawful if he or she is of the opinion that the organization is involved in, or in promoting or encouraging, subversive activity. |
Хотя в Законе о внутренней безопасности 1984 года отсутствуют какие-либо положения о замораживании активов, он дает министру возможность объявить ту или иную организацию вне закона, удостоверившись в том, что эта организация участвует в подрывной деятельности или содействует ей или поощряет ее. |
The Government is promoting the early introduction of the family-care leave system and other measures, including the shortening of working hours for family care, by offering consultation and guidance to employers and employees and by providing subsidies. |
Правительство содействует скорейшему введению системы отпусков по уходу за членами семьи и осуществлению других мер, в том числе установлению более короткого рабочего дня для работников, ухаживающих за членами семьи, и с этой целью предоставляет работодателям и работникам консультации, советы и субсидии. |
Further to its investigative functions, the ACB is actively promoting social awareness and combating corruption through their lecture programmes, exhibitions, media publicity and promotions to encourage the public to report matters pertaining to corruption. |
Помимо выполнения следственных функций ББК активно содействует повышению информированности общественности и ведет борьбу с коррупцией посредством осуществления лекторских программ, организации выставок, освещения этой проблемы в средствах массовой информации и проведения пропагандистских мероприятий с целью побуждения граждан к уведомлению о случаях, связанных с коррупцией. |
By deploying specialized teams who are constantly traveling to the departmental capitals and municipalities the Traveling Defenders Office is promoting the establishment of organized networks of individuals and civil society and State institutions involved with human rights in the regions. |
Опираясь на специализированные группы, которые посещают столицы департаментов и муниципий, выездное управление по защите прав человека содействует созданию общественных сетей, организаций гражданского общества и государственных учреждений, обеспечивающих соблюдение прав человека на местах. |
Among its main activities, the High-Level Group has developed a Common Statistical Production Architecture (CSPA) and is currently promoting the implementation of CSPA-compliant services for all parts of the statistical production process. |
Одним из основных направлений работы Группы высокого уровня является создание Единой системы подготовки статистических данных (ЕСПС), и в настоящее время она содействует внедрению услуг, отвечающих требованиям ЕСПС, на всех этапах процесса подготовки статистических данных. |
With the Ministry of Technological Education and Vocational Training, it cooperated in directing girls towards the technological and scientific education tracks and keeping them there, and in promoting training at the support centres for women's self-advancement and jobs centres. |
При содействии министерства профессионально-технического образования оно участвует наряду с другими в пропаганде научно-технического образования среди девушек и старается удержать их на соответствующих курсах, а также содействует профессиональному обучению в центрах поддержки самостоятельного улучшения положения женщин и центрах занятости. |
They also seek to expand upon course offerings in order to open up options for professional training in areas associated with the cultural identity of the peoples of Mexico and thus promoting regional development. |
Открываются также перспективы получения профессионального образования с учетом культурной самобытности народов Мексики и расширяются возможности получения профессионального образования в вопросах культурной самобытности народов Мексики, что в свою очередь содействует региональному развитию. |
The World Bank is promoting the development of a supportive environment for PPPs for the world's least developed countries through its multi-donor Public-Private Partners Infrastructure Advisory facility (PPIAF) to undertake advisory services in legislation and institutional developments; |
а) Всемирный банк содействует созданию благоприятных для ПГЧС условий в наименее развитых странах планеты через финансируемый целым рядом доноров Консультативный комитет по объектам инфраструктуры, находящимся в государственной/частной собственности (ККОИ), который оказывает консультативные услуги по вопросам законодательства и институционального развития; |
The International Federation of Building and Wood Workers (IFBWW), a global union federation that represents workers in the forest, wood and construction industries, with 10 million members in 127 countries, has been promoting sustainable forest management through: |
Международная федерация рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности, являющаяся одной из международных федераций профессиональных союзов, представляющей рабочих лесной, деревообрабатывающей и строительной промышленности, и насчитывающая 10 миллионов членов в 127 странах, содействует устойчивому ведению лесного хозяйства посредством следующих мер: |
Malta encouraged international cooperation in that field, was promoting coordination and training of the police force, the customs services and the armed forces within the context of bilateral and multilateral agreements, and had joined Italy's computerized anti-drug system. |
Мальта поощряет международное сотрудничество в этой области и содействует обеспечению координации работы и подготовки сотрудников служб полиции, таможенного контроля и служащих вооруженных сил в рамках двусторонних и многосторонних механизмов и подключилась к итальянской компьютеризированной системе информации в области борьбы с наркотическими средствами. |
This penal institute endeavours to censure criminal activity though positive work actions on behalf of the community and symbolic community reparation, promoting the social utility of work rendered and the social integration of the delinquent person. |
Эта система мер предусматривает ограничение числа противоправных деяний посредством привлечения нарушителей к выполнению общественно полезных работ и отчислению символических выплат на нужды местной общины, что содействует повышению социальной значимости выполняемых работ и социальной интеграции правонарушителей. |
Norway has worked towards this goal by actively promoting signature and ratification of the Treaty and by supporting the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna in implementing the Treaty's verification mechanism. |
Норвегия содействует достижению этой цели, активно добиваясь подписания и ратификации Договора, а также поддерживая работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене по реализации предусмотренного в Договоре механизма проверки. |
With the aim of ensuring environmental sustainability, the National Coffee Board is working to encourage the implementation of public policies that support reforestation by promoting, in particular, shade coffee plantations, in which coffee is cultivated under a shading canopy of natural forest or planted trees. |
Руководствуясь соображениями экологической целесообразности, Национальный совет по кофе содействует осуществлению государственных стратегий, направленных на поддержку лесовосстановления, путем пропаганды, в частности метода отенения кофейных плантаций, когда кофе выращивается в тени природного леса или искусственных насаждений. |
As a peace thinker and a people's leader Sheikh Hasina has been consciously promoting a multi-dimensional approach and a concept of peace that encompasses innovative peace paradigms championing "people's empowerment" and integrating interlinked and mutually reinforcing elements of peace and empowerment. |
В качестве мыслителя мира и народного лидера шейха Хасина осознано содействует реализации многоаспектного подхода и концепции мира, которая охватывает инновационные парадигмы мира, поддерживающие «расширение прав и возможностей людей» и объединяющие пять взаимосвязанных и взаимодополняющих элементов мира и расширения прав и возможностей. |
Lawyers' Rights Watch Canada is a committee of lawyers dedicated to promoting the rule of law and human rights internationally by protecting human rights defenders and advocacy rights and by engaging in research and education relating to the rule of law and advocacy rights. |
Канадская организация по защите прав юристов представляет собой комитет юристов, который на международном уровне содействует обеспечению верховенства права и прав человека, оказывая помощь правозащитникам и поощряя права на адвокатскую защиту, а также осуществляя исследования и просветительскую деятельность в отношении концепции верховенства права и адвокатской защиты. |