OIOS found that UNOCI has been effective in promoting an understanding of the peace process and the mission's mandate to the political parties and the general population. |
УСВН установило, что ОООНКИ эффективно содействует пониманию мирного процесса и мандата миссии политическими партиями и широкими слоями населения. |
OIOS contributes to the goals of the United Nations by promoting the responsible administration of resources, improved programme performance and a culture of accountability and transparency. |
УСВН содействует реализации целей Организации Объединенных Наций путем поощрения ответственного распоряжения ресурсами, улучшения показателей исполнения программ и формирования культуры подотчетности и транспарентности. |
The organization issues a special human rights newsletter on a regular basis, raising awareness about human rights violations and promoting equal rights for all. |
Организация регулярно издает специальный бюллетень по правам человека, который информирует общественность о фактах нарушениях прав человека и содействует обеспечению равных прав для всех. |
In particular, Japan has been promoting the following measures: |
В частности, Япония содействует реализации следующих мер: |
Together with the Marrakech Process task force on sustainable public procurement, UNEP is also active in promoting sustainable public sector procurement. |
Совместно с целевой группой Марракешского процесса по устойчивым государственным закупкам, ЮНЕП также активно содействует обеспечению устойчивости в сфере государственных закупок. |
To reduce disadvantages faced by women in employment, the Government was promoting childcare leave, providing childcare support and expanding the flexible work system to prevent career breaks caused by child-bearing and child-rearing. |
Для того чтобы уменьшить проблемы, с которыми сталкиваются женщины в области занятости, правительство содействует предоставлению отпусков по уходу за детьми, оказывает поддержку в уходе за ними и расширяет систему гибкой организации труда с целью предотвращения перерывов в трудовом стаже, вызванных рождением и воспитанием детей. |
Further, UNCTAD has facilitated sharing of national experiences on pro-active adjustment strategies to new environmental requirements in export markets, identifying and promoting the export of environmental goods and services. |
Кроме того, ЮНКТАД содействует обмену национальным опытом осуществления активных стратегий адаптации к новым природоохранным требованиям на экспортных рынках, выявляя экологически чистые товары и услуги и содействуя развитию их экспорта. |
The Equality and Anti-Discrimination Ombud has a dual role, enforcing the law and proactively promoting equality and combating discrimination. |
Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации играет двоякую роль: он обеспечивает применение законов и одновременно активно содействует обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией. |
In recent years, ESCAP has been promoting the use of space-based technical tools for disaster management in cooperation with many United Nations entities. |
В последние годы ЭСКАТО в сотрудничестве со многими органами системы Организации Объединенных Наций содействует более широкому использованию космических технических средств для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The ITU, in cooperation with G3ict, is promoting systematic capacity-building programmes on all continents on how to align requirements for accessible broadcasting and telecommunications services. |
МСЭ в сотрудничестве с ГЗИКТ содействует проведению программ систематического укрепления имеющихся возможностей на всех континентах, посвященных согласованию требований в отношении доступных служб вещания и телекоммуникационных услуг. |
His Government was therefore strengthening agriculture as a strategic sector for land use and promoting the redistribution of income, among other measures. |
В этой связи правительство Венесуэлы, среди прочего, укрепляет сельскохозяйственный сектор, являющийся стратегическим землепользователем, и содействует перераспределению доходов. |
UNEP is promoting the mainstreaming of rainwater management into water policies at the global, regional and national levels through the Rainwater Partnership. |
ЮНЕП содействует актуализации регулирования дождевой воды в рамках общей политики водных ресурсов на глобальном, региональном и национальном уровнях через партнерства по дождевой воде. |
Within the framework of the United Nations, Japan has been actively grappling with the challenges caused by small arms and light weapons by simultaneously promoting the rule-making process and assistance to projects on the ground. |
В рамках Организации Объединенных Наций Япония активно занимается решением проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и одновременно содействует с этой целью нормотворческой деятельности и осуществлению проектов на местах. |
UNDP is also active in promoting South-South cooperation on the biodiversity science-policy interface, involving an extensive array of developing countries, pairs of countries and groups of countries. |
ПРООН активно содействует также сотрудничеству Юг-Юг в деле разработки общей научно-политической платформы в области биоразнообразия, в котором участвует широкий круг развивающихся стран - на двусторонней основе и в составе отдельных групп. |
His own Government was promoting economic growth and development by investing in energy infrastructure; expanding access to affordable energy services; reducing pollution; and mitigating the effects of climate change. |
Его собственное правительство содействует экономическому росту и развитию, инвестируя в энергетическую инфраструктуру; расширяя доступ к доступным энергетическим услугам; сокращая загрязнение окружающей среды; и стремясь смягчить последствия изменения климата. |
Most of these reports provided detailed results at the project level and were therefore limited with regard to Organization-wide, cross-cutting conclusions about ways in which the Secretariat was promoting sustained economic growth and sustainable development. |
В большинстве своем эти доклады содержали подробные результаты на уровне проектов и, следовательно, ограниченный раздел с заключениями общеорганизационного сквозного характера, который давал бы представление о том, как Секретариат содействует поступательному экономическому росту и устойчивому развитию. |
The State was also increasing its investment in wind, solar and other forms of renewable energy and promoting the development of related technologies at such national research institutions as the King Abdullah University for Science and Technology. |
Государство также увеличивает инвестиции в ветровую, солнечную и другие виды возобновляемой энергии и содействует развитию соответствующих технологий в таких национальных научно-исследовательских институтах, как Университет науки и технологии им. короля Абдаллы. |
UNCTAD had been actively promoting South-South cooperation since the 1960s, and was therefore in a unique position to provide a balanced and reliable picture of the issue in order to develop productive capacities and promote coherence in commercial, financial and technological exchanges. |
ЮНКТАД активно содействует сотрудничеству Юг - Юг с 1960-х годов и поэтому обладает уникальными возможностями, чтобы дать сбалансированное и достоверное представление об этой проблеме, способствующее развитию производственного потенциала и повышению уровня согласованности в торговых, финансовых и технических обменах. |
For example, FAO promotes pro-poor growth through targeted policies aimed at promoting growth of agriculture and rural economy to reduce poverty and hunger. |
Например, ФАО содействует обеспечению роста, ориентированного на интересы малоимущих, на основе целенаправленных стратегий, призванных способствовать развитию сельского хозяйства и связанных с ним экономических секторов в целях сокращения масштабов нищеты и голода. |
Mexico encourages young people to participate in General Assembly sessions and is promoting the inclusion of indigenous youth in its official delegation to the sixty-first session. |
Мексика содействует участию молодежи в сессиях Генеральной Ассамблеи и стремится обеспечить участие молодежи из числа коренных народов в ее официальной делегации на шестьдесят первой сессии. |
In addition, it collaborates with companies and industry associations in specific sectors such as building and construction, tourism and chemicals in promoting resource efficiency. |
Кроме того, она содействует достижению ресурсоэффективности в сотрудничестве с компаниями и промышленными ассоциациями в таких секторах, как строительство, туризм и химическое производство. |
UNODC, at the request of interested Governments, contributes to building capacity for crime data collection and reporting, including by promoting crime and victimization surveys. |
ЮНОДК по просьбе заинтересованных правительств содействует наращиванию потенциала в области сбора и представления касающихся преступности данных, в том числе путем содействия проведению обследований по вопросам преступности и виктимизации. |
Through this, the Government had Cabinet decision on the Basic Plan for Crime Victims in December 2005 and is promoting these measures comprehensively and systematically. |
На этой основе правительство утвердило в декабре 2005 года решение Кабинета об Основном плане для жертв преступлений и всесторонне и систематически содействует осуществлению соответствующих мер. |
Mr. Eboa Ebouele pointed out that since French and English have become the two official languages of Cameroon, the authorities are promoting bilingualism through constitutional provisions and training institutions. |
Г-н Эбоа Эбуэль отметил, что поскольку французский и английский языки стали в Камеруне двумя официальными языками, государство содействует развитию двуязычия через конституционные положения и учебные заведения. |
We must encourage cooperation with those who manage those markets to cut off the supply of funds to those who are promoting conflict. |
Мы должны поощрять сотрудничество с теми, кто регулирует эти рынки, и перекрыть доступ средств тем, кто содействует сохранению конфликтов. |