The Department of Official Languages is involved in combating racial prejudices and promoting inter-cultural understanding, tolerance and friendship among the racial groups living in Sri Lanka through the promotion of inter-cultural activity and its "Peace through Language" programme. |
Управление по официальным языкам ведет борьбу с расовыми предрассудками и содействует развитию межкультурного понимания, терпимости и дружбы между расовыми группами, населяющих Шри-Ланку, путем поощрения межкультурной деятельности и с помощью своей программы "К миру через язык общения". |
The facilitative branch is responsible for providing advice and assistance to Parties in implementing the Protocol, and for promoting compliance by Parties with their commitments, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. |
Подразделение по оказанию содействия несет ответственность за предоставление консультативных услуг и помощи Сторонам в осуществлении Протокола, а также содействует Сторонам в осуществлении их обязательств с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
Through the establishment of grants to Zonta clubs around the world, which join with local organizations to provide mediation training for children, which fosters the development of violence-free relationships, Zonta International is promoting gender equality and violence reduction. |
Предоставляя субсидии клубам «Зонта» во всем мире, сотрудничающим с местными организациями в деле привития детям навыков разрешения конфликтных ситуаций, что способствует развитию свободных от насилия отношений между людьми, Интернационал «Зонта» содействует обеспечению равенства мужчин и женщин и сокращению масштабов насилия. |
We believe its continuation is a very important factor in easing the humanitarian situation in the crisis regions, as well as a factor in promoting the political settlement process. |
Мы высоко оцениваем эту работу и считаем, что ее продолжение представляет собой очень важный фактор облегчения гуманитарной ситуации в районах кризиса, а также фактор, который содействует процессу политического урегулирования. |
EC reported that, under its fisheries partnership agreements, it was promoting scientific and technical cooperation with developing countries, including in relation to fishing techniques and gear, preservation methods and industrial processing of fisheries products. |
ЕС сообщило, что в рамках своих соглашений о партнерстве в области рыболовства оно содействует научно-техническому сотрудничеству с развивающимися странами, в том числе применительно к методам и орудиям промысла, природоохранным методам и обработке рыбной продукции. |
In the absence of national refugee legislation, the branch office of UNHCR in Djibouti has been promoting the adoption by the Government of a refugee law, which would define the legal basis for a clear asylum policy in Djibouti. |
В отсутствие национального законодательства, касающегося беженцев, Отделение УВКБ в Джибути содействует принятию правительством закона о беженцах, который бы определял правовую основу четкой политики Джибути в отношении предоставления убежища. |
The United Nations Industrial Development Organization is also promoting the establishment of two international centres in this region, one on the advancement of manufacturing technology and the other for material evaluation technology. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию содействует также созданию двух международных центров в этом регионе, один из которых будет заниматься вопросами совершенствования производственных технологий, а другой - вопросами технологии оценки материалов. |
FAO has been actively working to contribute to food security in Mozambique through fostering sustainable production, promoting the interests of vulnerable groups and the family sector by improving agricultural productivity, market management, utilization of natural resources and improving institutional capacity. |
ФАО активно содействует повышению уровня продовольственной безопасности в Мозамбике путем поощрения устойчивого производства, защиты интересов уязвимых групп населения и сектора семейного производства на основе повышения производительности сельского хозяйства, управления рынками, использования природных ресурсов и совершенствования институционального потенциала. |
As part of that policy, the National Institute for Indigenous Peoples, established in 1948, was promoting a variety of activities to achieve legal and political recognition and protection of indigenous peoples' natural resources. |
В рамках этой политики Национальный институт коренных народов, созданный в 1948 году, содействует осуществлению различных видов деятельности в целях обеспечения юридического и политического признания и защиты природных ресурсов коренных народов. |
Thus, UNHCR, in close coordination with the OSCE mission and UNDP, has been promoting concrete measures to ensure the safe and dignified return of internally displaced persons and to support the efforts to reintegrate those who are unable to return home. |
Так, УВКБ в тесном сотрудничестве с миссией ОБСЕ и ПРООН содействует принятию конкретных мер в целях обеспечения безопасного и достойного возвращения вынужденных переселенцев и поддержки усилий по реинтеграции тех, кто не может вернуться домой. |
In accordance with paragraph 2 of article 143 of the Convention, the Authority is engaged in promoting marine scientific research in the deep ocean and, to that end, it encourages and collaborates with groups of international scientists. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 143 Конвенции Орган содействует проведению морских научных исследований в глубоководных районах океана и с этой целью поощряет работу международных групп ученых и сотрудничает с ними. |
The main problems in the area of education lie not in coverage but in the functioning of the system, as an element capable of resolving social inequalities and promoting social mobility. |
В Уругвае основные проблемы в области образования связаны не с охватом населения системой образования, а с тем, как она содействует исправлению социального неравенства и способствует социальному развитию. |
The Committee takes note with satisfaction of the adoption of Legislative Decree No. 19 of May 2003 on national languages recognizing, promoting and respecting the languages of the Maya, Garifuna and Xinka people. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Законодательного декрета Nº 19 от мая 2003 года о национальных языках, который признает, поощряет и содействует уважению языков народов майя, гарифуна и ксинка. |
For the first time, we have adopted a regional ocean policy which lays out the guiding principles for promoting the Pacific as a maritime environment in support of sustainable development. |
Впервые в истории мы приняли региональную морскую политику, которая воплощает в себе руководящие принципы развития Тихоокеанского региона в качестве морской среды, которая содействует устойчивому развитию. |
That concept actually represents a series of rights that are important to a secured creditor, many of which are seriously limited or uncertain under the existing laws of many countries, a circumstance that is not conducive to promoting secured financing in those countries. |
Фактически эта концепция охватывает целый комплекс прав, которые являются важными для обеспеченного кредитора и многие из которых существенно ограничены или не устанавливаются четко законодательством, действующим во многих странах, а это обстоятельство не содействует развитию финансирования под обеспечение в таких государствах. |
Argentina has taken upon itself the relevant commitments, and is promoting the adoption of specific policies to deal with poverty, the elderly, pregnant and nursing mothers and their children and those infected with the HIV virus or who are sick with AIDS. |
Аргентина взяла на себя соответствующие обязательства и в настоящее время содействует принятию конкретных программ, направленных на борьбу с нищетой, решение проблем пожилых людей, беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также лиц, зараженных вирусом ВИЧ, и больных СПИДом. |
Although that might seem to run counter to strict equality in some respects, it did have the effect of promoting equality between different religious groups, since all schools received the same amount of State support. |
Хотя это может показаться противоречащим строгому равенству в некоторых отношениях, но на деле это содействует равенству между различными религиозными группами, поскольку все школы получают ту же самую государственную поддержку. |
Thirdly, on the issue of the gap between relief and development assistance, it is encouraging to note that the Brookings process is inducing greater awareness of the problem and promoting planning for concrete action. |
В-третьих, в связи с вопросом о разрыве между объемом чрезвычайной помощи и помощи на цели развития отрадно отметить, что процесс, начатый в Брукингсе, приводит к более глубокому пониманию этой проблемы и содействует планированию конкретных мероприятий. |
The Mexican Government is actively promoting the preservation of the cultures and traditions of the indigenous peoples, carrying out policies with them and not just for them. |
Правительство Мексики активно содействует сохранению культуры и традиций индейских народов и разрабатывает соответствующую политику не только в интересах коренных народов, но и при участии их представителей. |
Community-based targeting of social protection services can offer a promising means of delivering services to those in need, as the community becomes directly involved in identifying beneficiaries, thereby increasing accuracy in determining beneficiaries and promoting equity and inclusion by fostering greater local control over the programmes. |
Службы адресной социальной защиты на базе общин могут явиться перспективным средством предоставления услуг нуждающимся в них, поскольку община будет непосредственно задействована в выявлении получателей помощи, что повышает точность помощи и содействует равенству и включению в жизнь общества, повышая степень контроля общин над программами помощи. |
Also at the national level, IUCN is promoting the integration of biodiversity concerns into NAPAs undertaken under the UNFCCC, and integrating climate change considerations into national biodiversity strategies and action plans. |
Кроме того, на национальном уровне МСОП содействует интеграции связанных с биоразнообразием задач в НПДА, осуществляемые в рамках РКИКООН, и интеграции задач в области изменения климата в национальные стратегии и планы действий по сохранению биологического разнообразия. |
Furthermore, as an unequivocal sign of our interest, our concerns and our commitment, Mexico is decisively promoting the revitalization of the multilateral system through the Group of Friends for the Reform of the United Nations. |
Кроме того, проявлением нашей недвусмысленной заинтересованности, нашей обеспокоенности и нашей приверженности служит тот факт, что Мексика решительно содействует активизации системы многосторонних отношений через посредство Группы друзей за реформу Организации Объединенных Наций. |
The parties declare that the Shanghai Cooperation Organization plays an important role in maintaining regional and global security, deepening mutual trust and good neighbourliness, reinforcing practical cooperation between member States of the Organization, and also promoting the further democratization of their international relations. |
Стороны заявляют, что Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) играет важную роль в поддержании региональной и глобальной безопасности, углублении взаимного доверия и добрососедства, практического сотрудничества между государствами - членами Организации, а также содействует дальнейшей демократизации международных отношений. |
America-Mideast Educational and Training Services, Inc. (AMIDEAST) is a private, non-profit organization promoting understanding and cooperation between Americans and the people of the Middle East and North Africa through education, information, and development assistance programmes. |
Американско-Ближневосточная сеть услуг в области обучения и профессиональной подготовки (АМИДИСТ) является частной некоммерческой организацией, которая содействует взаимопониманию и сотрудничеству между народами Америки и Ближнего Востока и Северной Африки посредством осуществления программ в области обучения, информации и содействия развитию. |
The Secretariat has been active in promoting the adoption of the CISG, in connection with the pursuit of the universal adoption of that convention, as mentioned above (para. 38). |
Секретариат активно содействует принятию КМКПТ в рамках общего курса на обеспечение всеобщего присоединения к этой Конвенции, о чем уже говорилось выше (пункт 38). |