In addition, Egypt was encouraged by progress towards the conclusion of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa and hoped that the preparatory work would be completed in 1994. |
Кроме того, Египет с удовлетворением отмечает прогресс в отношении заключения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и выражает надежду, что соответствующая подготовительная работа будет завершена в 1994 году. |
Presentations were given on a diverse range of subjects covering: activities at the previous IADC meeting in Toulouse; progress in developing debris tracking equipment; advances in, and results from, new debris/ meteoroid models; and research activities relating to debris shielding. |
Были представлены доклады по широкому кругу вопросов: работа предыдущего совещания МККМ в Тулузе; достижения в области разработки новой аппаратуры слежения за космическим мусором; разработка новых моделей «космический мусор/метеорные тела» и достигнутые результаты; исследования, касающиеся защиты от космического мусора. |
We feel optimistic because, given the fact that we have been able to make progress with this revised format, we see no reason why this exercise could not be continued. |
Однако мы с оптимизмом смотрим в будущее, поскольку считаем, что с учетом прогресса, достигнутого в изменении формата доклада, у нас есть все основания надеяться на то, что эта работа будет продолжена. |
I am convinced that your work in that important post will ensure further progress towards the attainment of our common goals. I wish you the greatest of success and pledge the full support of our delegation. |
Президент Гашпарович: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. Уверен, что Ваша работа на этом важном посту обеспечит дальнейший прогресс в реализации наших общих целей. |
It had also received information from CropLife International attesting to progress in developing the analytical methodology for the potassium salt of maleic hydrazide and indicating that work in that area should be completed by mid-2004. |
Была также получена информация от организации "Кроплайф интернэшнл", свидетельствующая о прогрессе в разработке аналитической методологии в отношении калийной соли малеинового гидразида и указывающая на то, что работа в этой области должна быть завершена к середине 2004 года. |
Although some work has been done to date, notably the preparation of the GEF/UNDP Resource Kit, there is further progress to be made in the development of robust and appropriate indicators for climate change capacity-building. |
Хотя на сегодняшний день уже проделана определенная работа, в частности составлен справочник ГЭФ ПРООН, необходим дальнейший прогресс в области разработки надежных и эффективных показателей укрепления потенциала в области борьбы с изменением климата. |
The Service Delivery Model captures these new standards and is being rolled out for all Global Programme Advisory services, with different thematic areas at different stages of progress (elections, for example, is well advanced). |
Эти новые стандарты используются в модели предоставления услуг, которая в настоящее время внедряется во все консультативные службы глобальной программы, причем в разных тематических областях эта работа находится на разных этапах осуществления (например, она почти завершена в тематической области «выборы»). |
During 2007, progress was made on installing a latest-generation ground station for direct reception of satellite images from the aerial photographic mapping service of the Chilean Air Force. |
В течение 2007 года велась работа по развертыванию земной станции последнего поколения для непосредственного приема спутниковых снимков службой аэрофотограмметрии военно-воздушных сил Чили. |
However, there are a number of concerns regarding the progress of proceedings at this stage. First, the limited jurisdiction of the Court continues to hamper efforts at establishing accountability for human rights violations that took place in Timor-Leste during 1999. |
Вместе с тем в настоящее время возникает некоторая озабоченность по поводу того, как идет эта работа. Во-первых, ограниченная юрисдикция суда продолжает сковывать усилия по установлению ответственности за нарушения прав человека в Тиморе-Лешти, совершенные в 1999 году. |
Agricultural research: Effective agricultural research is also at the core of improving productivity and is central for making progress under the PASDEP. |
Сельскохозяйственные исследования: Ключевым элементом повышения производительности труда и успешного выполнения ПУУРИН является эффективная научно-исследовательская работа в области сельского хозяйства. |
Key measures implemented so far include progress towards financial closure for the Bujagali and Karuma hydro projects, reforms at URA and the creation of a Ministry of ICT. |
К числу уже осуществленных ключевых мер относятся работа по завершению оформления финансовых аспектов гидроэнергетических проектов в Буджагали и Каруме, проведение реформ в НУУ и создание министерства по ИКТ. |
The stalemate in the CD over the last decade coincides with the lack of progress in the field of multilateral disarmament in general. |
Благодаря вашим усердным усилиям, работа в этом году взяла хороший старт с благополучным принятием повестки дня на 2009 год, и я заверяю вас в полной поддержке моей делегации в ваших целеустремленных усилиях. |
The groups have taken these recommendations into account in the pursuit of their work. However, progress has been unequal, showing the limits of the groups as a mechanism for mobilizing support to post-conflict countries. |
Однако эта работа велась с переменным успехом, что свидетельствует об ограниченности возможностей групп как механизмов мобилизации поддержки для постконфликтных стран. Во-первых, работа специальных консультативных групп в весьма большой степени зависела от политической обстановки в соответствующих странах. |
Notwithstanding the progress accomplished by ESCWA member countries towards the advancement of women, both in quantitative and qualitative terms, the economic participation of women and their representation at the economic and political decision-making levels continue to be lower than in other regions of the world. |
Эта работа будет проводиться в соответствии с результатами регионального совещания 2009 года для региона ЭСКЗА с целью подготовки пятнадцатилетнего обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
There has been overall progress in implementing the various security agencies' strategic plans, though more is needed to ensure completion of the national security sector reform strategy and its implementation matrix, much of which is donor-dependent. |
В целом достигнут прогресс с реализацией различными ведомствами этого сектора своих стратегических планов, однако требуется дальнейшая работа над оформлением национальной стратегии реформирования сектора безопасности и схемы ее исполнения, которые во многом зависят от донорской помощи. |
It was suggested that it could include a range of instruments. It was further said that clarifications on this point would be possible with progress of work. |
Было высказано мнение, что эта работа может охватывать большой круг документов и что по мере продвижения работы можно будет давать разъяснения по этому вопросу. |
Within this area, work could focus on assisting Parties in designing indicators to show how far progress towards targets has contributed to the prevention, control and reduction of water-related disease. |
В этой области работа могла бы быть сосредоточена на оказании содействия Сторонам в определении показателей для демонстрации того, насколько прогресс в достижении поставленных целей способствовал предотвращению, ограничению и сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой. |
Despite some initially encouraging progress on human rights issues, including a Government proposal for amending a number of discriminatory laws, the Legislature-Parliament has produced few tangible results, due in particular to obstructions by UCPN-M, the largest party. |
Несмотря на определенный вселяющий оптимизм прогресс начального этапа в области прав человека, в том числе предложение правительства внести поправки в ряд дискриминационных законов, работа Законодательного собрания-парламента не дала ощутимых реальных результатов, в первую очередь из-за обструкционистской позиции крупнейшей партии ОКПН-М. |
It is unclear how the work of the committee ensures consistency in other locations, such as Arhab, Sanaa or Aden, where many civilians died but no similar progress was reported. |
Не вполне ясно, каким образом работа комитета обеспечивает согласованность действий в других местах, таких как Архаб, Сана или Аден, где погибло множество мирных жителей и откуда не поступало сведений о достижении аналогичных результатов. |
He said that much of the work of the United Nations system rarely made headlines, yet that quiet work was an integral part of its objectives to promote higher standards of living, social progress and economic development. |
Он говорит, что значительная часть работы системы Организации Объединенных Наций редко становится предметом широкого освещения в печати, но эта малозаметная работа является неотъемлемой частью деятельности, направленной на выполнение Организацией задач по достижению более высокого уровня жизни, социального прогресса и экономического развития. |
The Umoja and IPSAS projects have worked closely to align plans, coordinate joint activities and leverage synergies wherever feasible to maximize progress for both projects. |
В рамках проектов внедрения системы «Умоджа» и МСУГС ведется тесная работа по согласованию планов, координированию совместных мероприятий и задействованию элементов синергии во всех практически возможных случаях в целях достижения максимального прогресса в реализации обоих проектов. |
She further noted that the focus of TEAP's work now focuses primarily on the A5 transition away from ozone-depleting substances, reflecting the progress of the phase out under the Montreal Protocol. |
Она далее отметила, что в настоящее время работа ГТОЭО в основном сосредоточена на отказе стран, действующих в рамках статьи 5, от озоноразрушающих веществ, что является отражением прогресса в деле поэтапной ликвидации в рамках Монреальского протокола. |
The International Strategy for Disaster Reduction and the new World Bank-hosted Global Facility for Disaster Reduction and Recovery are making progress on this, but more coherent action is required. |
В рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и деятельности Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению, который учрежден Всемирным банком, сейчас достигается определенный прогресс в этом направлении, однако необходима более слаженная работа. |
The reform and strengthening of the Liberian National Police made progress, in particular with the formulation of a five-year Liberian National Police strategic plan, providing a comprehensive development framework. |
Правительство, действуя совместно с МООНЛ и другими международными партнерами, в настоящее время готовит соответствующую программу поддержки, для того чтобы содействовать осуществлению вышеупомянутого плана. Кроме того, продолжается работа по подготовке личного состава и укреплению материальной базы. |
The workshop would rely on support from the EMEP centres and national experts from Parties. Mr. A. Eliassen informed the Steering Body about progress in the preparation of the assessment report. |
Поскольку этот процесс отстает от намеченного графика, но имеет весьма важное значение для работы ЕМЕП, г-н Элиассен предложил продлить установленные сроки, с тем чтобы работа над докладом была завершена в 2004 году, а не в 2003 году, как это первоначально планировалось. |