In a May 2015 interview, Allen said that progress on the series had been "very, very difficult" and that he had "regretted every second since I said OK". |
В интервью в мае 2015 года Аллен сказал, что работа над сериалом является «очень, очень сложной» и что он «пожалел о каждой секунде, с тех пор как согласился». |
Over the past two decades, many countries have made demonstrable progress in obtaining such data through censuses, surveys and the improvement of national vital statistics systems, as well as in analysing those data and carrying out research. |
В последние два десятилетия во многих странах заметно активизировалась работа по сбору таких данных путем проведения переписей, обследований и улучшения работы национальных служб, ведающих вопросами статистики естественного движения населения, а также по анализу таких данных и проведению соответствующих исследований. |
Nevertheless, in the three years which have passed since the ratification of the Convention, with the support of the President of the Kyrgyz Republic, A. Akayev, the governmental and non-governmental organizations have made definite progress. |
Но, несмотря на это, за прошедшие три года после ратификации Конвенции, при поддержке президента Кыргызской Республики А. Акаева, правительственными и неправительственными организациями проделана определенная работа. |
While there has been progress in some areas regarding investigation and sanctions for violations, more effort is needed, particularly with respect to expeditious investigation of suspected violations and follow-up actions. |
В некоторых областях достигнуто продвижение вперед в том, что касается расследования нарушений и наказания за них, однако требуется дальнейшая работа, особенно в части оперативного расследования предполагаемых нарушений и осуществления последующих действий. |
This will avoid a situation where we have six isolated exercises of bilateral consultations and the search for formulas which will allow progress, and instead we will have integrated work which will begin now and encompass the whole of 2006. |
Это позволит нам избежать такой ситуации, когда у нас состоялось бы шесть изолированных циклов двусторонних консультаций и поиска формул, которые позволили бы достичь прогресса - вместо этого у нас будет проходить комплексная работа, которая начинается сейчас и будет охватывать весь 2006 год. |
The Committee also notes from paragraph 19 of the report that, while some working groups performed well and achieved results, no notable progress was made in the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services. |
На основании пункта 19 доклада Комитет отмечает также, что, хотя работа одних рабочих групп продвигается успешно и им удалось достичь результатов, в рабочих группах по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам не наблюдается никакого заметного прогресса. |
While commending the Tribunal for setting and monitoring clear objectives and for achieving progress in their implementation, the Board remains concerned that the 2010 deadline set by the completion strategy might not be reached, considering the present risk factors; the Tribunal agreed with this concern. |
Высоко оценивая Трибунал за постановку четких целей, контроль за их достижением и за достижение прогресса в их реализации, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что работа может быть не завершена в 2010 году - в срок, установленный в стратегии завершения работы, с учетом существующих факторов риска. |
While more time would probably be needed for work on the topic of State responsibility than for other topics, the Commission should find ways to ensure more rapid progress in the drafting of the articles. |
И хотя работа над темой, касающейся ответственности государств, возможно, требует больше времени, нежели работа над другими темами, Комиссии следует искать способы, позволяющие добиться более быстрого прогресса в разработке статей. |
On the whole, the region has made noteworthy progress in the conduct and processing of population and housing censuses, but improvements in the analysis and utilization of census data have been rather slow. |
В целом регион добился заметного прогресса в проведении переписей населения и жилого фонда и обработке их данных, однако наряду с этим весьма медленно совершенствуется работа по анализу и использованию данных переписей. |
This session's deliberations enabled us to build on earlier progress, and we are convinced that these deliberations will improve our knowledge of this important topic, which will be considered by the First Committee in future sessions. |
Работа на текущей сессии позволила нам укрепить и развить ранее достигнутый прогресс, и мы убеждены, что эти прения расширят наши знания по данному важному предмету, который будет рассматриваться на будущих сессиях Первым комитетом. |
We commend the progress reached in the elaboration of a nuclear safety convention and new basic safety standards, and we express our conviction that this work will be completed in 1994. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в разработке конвенции о ядерной безопасности и новых основополагающих норм в этой области, и выражаем убеждение в том, что эта работа будет завершена в 1994 году. |
The Commission notes the slow progress on the index to date and encourages the relevant bodies of the United Nations system to accord priority to the development of the index, in keeping with the provisions of the Programme of Action and General Assembly resolution 50/116. |
Комиссия отмечает, что пока работа над этим индексом продвигается медленными темпами, и призывает соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание разработке данного индекса в соответствии с положениями Программы действий и резолюции 50/116 Генеральной Ассамблеи. |
Denmark also welcomes the formation of a bilateral Truth and Friendship Commission by Indonesia and Timor-Leste and hopes that the Commission will further contribute to progress in the fight against impunity. |
Дания также приветствует создание Индонезией и Тимором-Лешти двусторонней комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и надеется, что работа этой комиссии будет способствовать дальнейшему прогрессу в борьбе с безнаказанностью. |
The representative of Australia believed that the valuable work done during the previous session of the working group to clarify differing views on the elements of the text, particularly articles 15 to 18, had provided the working group with a solid basis for progress. |
Представитель Австралии заявил, что ценная работа, проделанная в ходе предыдущей сессии Рабочей группы по уточнению различных взглядов на положения проекта, в особенности статей 1518, заложила прочную основу для достижения прогресса. |
For the remainder of this mandate period, I hope that there will be practical work and tangible progress on such matters as the reintegration of the UTO fighters and the revision of the Constitution and adoption of new laws. |
Я надеюсь, что в течение оставшегося мандатного периода будет проделана практическая работа и будет достигнут ощутимый прогресс в таких вопросах, как реинтеграция бойцов ОТО, а также пересмотр конституции и принятие новых законов. |
Good progress has been done on Parts 1, 2, 4 and 6 of the draft restructured RID/ADR, but work on other Parts will have to be pursued next year. |
Значительный прогресс был достигнут в работе над частями 1, 2, 4 и 6 проекта МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, и в следующем году будет продолжена работа над другими частями. |
In Africa, there is activity to prepare ocean or coastal management plans; at the same time, coastal erosion and pollution, urban development, and the lack of coordination mitigate against substantial progress. |
В странах Африки ведется работа над планами хозяйственного использования ресурсов океана или прибрежных зон; в то же время достижению существенного прогресса в этой области мешают эрозия береговой линии и загрязнение прибрежных зон, развитие городов и слабо поставленная координация. |
Consensus will be sought among Member States regarding key indicators and standards of data collection methodologies for measuring the magnitude of the drug abuse problem to enable international comparison of drug abuse trends and to monitor progress towards achievement of the goals set by the special session. |
Будет проводиться работа по формированию среди государств-членов консенсуса в отношении основных показателей и стандартов для использования в рамках методологий сбора данных в целях оценки масштабов проблемы наркомании, с тем чтобы облегчить международные сопоставления тенденций в области наркомании и контролировать ход достижения целей, поставленных на специальной сессии. |
For that work the Confederation was granted a plaque designating it as a United Nations Year of the Family 11-12 November 1996, the Confederation attended the sixth NGO international seminar with the topic "Integrating family in social progress and development". |
Эта работа Конфедерации была отмечена почетным знаком за вклад в разработку концепции Года семьи Организации Объединенных Наций. 11-12 ноября 1996 года Конфедерация участвовала в шестом международном семинаре НПО по теме "Участие семьи в процессе совершенствования и развития общества". |
The preparations of the annual report have been making progress through informal consultations and informal discussions over the past week, and there is still some further work to do which we will pursue later in the day. |
Подготовка годового доклада отличается достижением прогресса за счет проходивших на прошлой неделе неофициальных консультаций и неофициальных дискуссий, и еще предстоит кое-какая дальнейшая работа, которой мы займемся сегодня позднее. |
I know that all delegations in the Conference on Disarmament fervently wish to see the work of the Conference make progress next year. |
Я знаю, что все делегации на Конференции по разоружению горячо стремятся к тому, чтобы в будущем году работа Конференции была отмечена прогрессом. |
Furthermore, work on the agenda should not progress in spurts, but should constitute an ongoing process which, once its objectives were established, would enable attention to be focused on ways and means of implementing it. |
Кроме того, работа над Повесткой дня не должна продвигаться рывками, а должна представлять собой непрерывный процесс, который, после того как цели будут установлены, позволит внимательно рассмотреть методы их осуществления. |
It noted that the work was in response to the issue of the appropriateness of GDP as a single measure of progress, and to the issues of environmental impact on sustainable development. |
Она отметила, что эта работа была проделана в качестве ответа на вопрос о целесообразности использования ВВП в качестве единственного показателя прогресса, а также на вопросы экологического воздействия на процесс устойчивого развития. |
The work of the Standing Committee in 2001-2002 succeeded both in furthering understanding of progress in implementing the provisions of the Convention related to victim assistance and in highlighting the extent of the challenges that remain. |
Работа Постоянного комитета в 2001-2002 годах позволила добиться успехов как в содействии пониманию прогресса в осуществлении положений Конвенции относительно помощи пострадавшим, так и в освещении масштабов сохраняющихся проблем. |
This work has generated some initial progress on which we now need to build, working within the Security Council and beyond, in close cooperation with the wider United Nations system. |
Проделанная работа позволила добиться начального прогресса, на основе которого необходимо проводить дальнейшую работу в сотрудничестве с Советом Безопасности и не только, в тесном сотрудничестве с более широкой системой Организации Объединенных Наций. |